Talk:Hyperspace Area Formation

From WikiMoon
Jump to: navigation, search


Kanji for the attack! If someone wants to input it (I tried, but I give up).

And I wonder why are we using an English dub name for the attack, I doesn't suit to WikiMoon. I suppose it's because it never reached a consensus, or maybe nobody else ever questioned it? --Silver 12:40, 2 September 2009 (MST)

Because when the attack is in Japanese people have generally used a translation for the article title? And I guess the English-manga translation is as official a translation as we get? Kerochan no Miko 12:48, 2 September 2009 (MST)
I know, and it's not like I don't like the name. But in the time I've been here, attacks names and other terms of the English versions of both manga and anime were not very popular among English users. I was just curious. I like the name, actually. --Silver 21:42, 2 September 2009 (MST)
From a purely translation viewpoint, I think the translation is sound, & is a direct translation from the Japanese name, tho I'd say the word "Area" is redundant, but it hasn't really changed the original meanings. --210 21:45, 2 September 2009 (MST)
It's catchy, I can almost imagine Aya Hisakawa yelling "haipaa spasuu area foromashion" or something like that ^^. And yes, "Area" is redundant. --Silver 22:03, 2 September 2009 (MST)
The redirect page title "Super-Dimensional Space Emergence" is a literal, word-by-word translation of the Japanese name, but I like the word "Emergence" - it's more accurate in meaning. --210 22:41, 2 September 2009 (MST)

Thanks for the redirects, but personally I prefer Alex Glover's translation: Super-Dimensional Space Manifestation, that's kind of the translation I'm getting. --Silver 22:42, 2 September 2009 (MST)

I can add that one, too. Since we're using the Tokyopop translation, I'd like redirects from the more common fan translations as well. Kerochan no Miko 22:43, 2 September 2009 (MST)
Okay. And I would like to hear 210 opinion about that one, too. ^^ --Silver 22:46, 2 September 2009 (MST)
You meant "Super-Dimensional Space Manifestation"? It's mostly identical to the preceding one, lol but I still like "Emergence" more. In any case, yeah, any alternative names commonly used by fans should be redirected to this article. --210 22:56, 2 September 2009 (MST)
Aaarggh! I just noticed it: Super Dimensional Space EMERGENCE! And I though it was Emergency all the time! T///T That's why I was surprised with the translation. (My thinking) "Emergency? It can't be! Where this word come from??". And now I just noticed it was Emergence... Sorry, 210, you're right; it's the same ^^ --Silver 10:10, 6 September 2009 (MST)

We Can Do Better Than the Dub; Let's Use Romaji[edit]

As (I think) I initially tried to suggest in my grammatically awkward and misspelled comments above, and per the discussion here; I think this article should be moved to Chou Jigen Kuukan Genshutsu, which is currently just a redirect. And what should we do about attack articles that have partially translated titles, such as Furious Random Crescent Beam Shots or Venus Power, Love Crescent Shower? Silver 03:00, 17 May 2011 (MST)

Um. Well, a lot of articles were created before there was a solid guideline, so there are quite a few out there that are English translations and shouldn't be. The style guidelines allow for them to be grandfathered in, so I guess it depends on the individual article and how much people care about changing them? For this one in particular I don't object to the move. Kerochan no Miko 11:02, 17 May 2011 (MST)
Well, I didn't mean to start proposing moves for every article with a word in its title thay has been translated from the original, but in this particular case I'd rather have the romaji instead of the dub name, like you said. Article titles mixing Japanese and English words are tough calls and I don't really know what to do about them... hmm, well, I say we leave them as they are now and at least make redirects ("Mikazuki Power, Transform" for "Crescent Moon Power, Transform" &c.). Though I doubt many people will search for the Japanese names, as the English translations are best known... No objections to that, I guess? Silver 14:07, 17 May 2011 (MST)
I've been thinking about it off and on for a while and haven't come to a real decision yet (hence the fact I haven't changed anything), especially when it comes to the Sailor V stuff so... yeah. We definitely need redirects one way or another, though. Kerochan no Miko 14:26, 17 May 2011 (MST)