Talk:Light ni Adventure

From WikiMoon
Jump to: navigation, search

Considering the kana, shouldn't it be Light ni Aventure. After all the English word adventure is clearly pronounced with the "d" whereas the French word aventure is obliviously not. --Sailorsimon 01:58, 8 March 2012 (MST)

It kinda means the same thing anyway... though the English word is more accurately approximated as アドベンチャー. --YnK 02:10, 8 March 2012 (MST)
Oh, yes I am aware that it does mean the same thing. However, my point is that in regards to the official kana, the best approximation would be the french word "aventure" and not the English word "adventure" for the reasons stated above. --Sailorsimon 02:14, 8 March 2012 (MST)
I don't see any reason to change it based solely on one person's assumptions. Kerochan no Miko 02:33, 8 March 2012 (MST)
It's not an assumption, since ライトにアバンチュール romanized gives this: raito ni abanchuru, saying that "abanchuru" is clearly closer to the french word because of the obvious absence of a voiced "d", that's just a fact. The chosen English word here, "Adventure" itself is an assumption to begin with that is not backup by any official source. --Sailorsimon 15:48, 8 March 2012 (MST)
It is an assumption, because it's based solely on your own personal opinion. Kerochan no Miko 17:40, 8 March 2012 (MST)