Sailor Moon in Sweden
Sailor Moon in Sweden refers to the Swedish dub of the Sailor Moon anime, which covers the show's first and second seasons. It premiered in Sweden in February 1996. For various reasons it was only aired up to episode 23 at that time, and did not return until 1999. Episode 88 first aired in September 2001. The dub was later sold to a different network where it had continuous reruns until July 2004. Episodes 1-18 have been commercially released on VHS.
The Swedish dub has also been shown in Finland on SubTV, with Finnish subtitles (Swedish-Finnish translation by Arja Sundelin).
The anime film comic was published in Sweden during two periods, in 1996-1997 and later in 2000-2001. (Bonnier Carlsen, one of Sweden's oldest and largest magazine publishers, wanted to release the Sailor Moon manga in 2004, but had to cancel these plans because they could not secure a Swedish license.)
The Swedish TV translation was made by Olav F. Andersen, who also wrote new Swedish lyrics for the opening and ending songs, and doubled as a voice actor. He translated the dialogue from English-language scripts that were provided by Toei; he has later remarked that the scripts' linguistic quality was "atrocious."
Note: The translations described below refer to the Swedish TV dub, not necessarily to the Swedish edition(s) of the anime film comic.
|Usagi Tsukino||Annie Tsukino|
|Ami Mizuno||Ami Mizuno|
|Rei Hino||Rai Hino|
|Makoto Kino||Mako Kino|
|Minako Aino||Arianne Aino|
|Sailor V||Sailor Fem (Sailor Five)|
|Mamoru Chiba||Mamoru Jiba|
|Tuxedo Kamen|| Maskerade Rosen|
|Tsukikage no Knight|| Månljusets Riddare|
(Knight of Moonlight)
|Queen Serenity||Drottning Selene|
|Queen Beryl||Drottning Morga|
|Ail||Ale (pronounced "ah-leh")|
|Prince Dimande||Prins Diamund|
|Death Phantom|| Dödens Fantom|
(Phantom of Death)
|Naru Osaka||Lima Osaka|
|Gurio Umino||Umino Gurio|
|Yuuichirou Kumada||Yushi Kumada|
|Shingo Tsukino||Shino Tsukino|
|Ikuko Tsukino||Ikoko Tsukino|
- Some websites claim that Ami's Swedish name was Ami Muzino. She was called that in the introductory presentation used in episodes 14-25, apparently because of a script typo that was copied into the following episodes, but her last name was given as "Mizuno" in all other instances.
- In a couple of early episodes, Princess Serenity's name was translated as though it were a phrase, so she was called "the princess of serenity."
- The dub names of Jadeite and Zoisite were not translations, but were written to be pronounced in Swedish. The same was not true with Nephrite, however; even though his name was spelled with an "e" at the end, the letter was silent in the dub.
- Saphir's name was directly translated to the Swedish word for the gem: Saffir.
Terms and Item Names
|Sailor Senshi|| Sailorhjältinna (Sailor Heroine) (episodes 1-37)|
Månhjältinna (Moon Heroine) (episodes 38-69)
Sailorsoldat (Sailor Soldier) (episodes 70-88)
|Maboroshi no Ginzuishou|| Den heliga Silverkristallen|
(The Holy Silver Crystal)
|Shitennou||De fyra stora (The Four Great Ones)|
|Ayakashi no Yon Shimai|| Hemsökelsens fyra systrar|
(the Four Sisters of Affliction)
|Makaiju||Djävulsträdet (the Devil Tree)|
|Cardian||Cardian or Tarot monster|
|Droid||Droid or Dryod|
|Odango Atama||Lilla stumpan (see below)|
- Luna P was unnamed in the Swedish translation.
- The Black Crystal used by Nephrite and Zoisite and the Evil Black Crystal used by the Black Moon clan were both called "den svarta kristallen" (The Black Crystal) in Swedish.
- "Lilla stumpan" is an affectionate but somewhat condescending way of addressing small girls; it literally translates to "little stump-ee." By using it, the dub Mamoru teases Annie for her youth and/or immaturity, not for her hairstyle.
Transformations and Attacks
|Moon Prism Power, Make Up|| Månprisma, förvandla mig (episodes 1-10, 12-13, 16-20, 24-47)
Månkraft, förvandla mig (episodes 11, 14-15, 21-23)
Månprismakraft, förvandla mig (episodes 48-51)
| Moon prism, transform me|
Moon power, transform me
Moon prism power, transform me
|Moon Crystal Power, Make Up||Månkristallkraft, förvandla mig||Moon crystal power, transform me|
|Moon Power [disguise] ni nare|| Månessens, förvandla mig till en...
Månpenna, förvandla mej till en... (episode 52)
| Moon essence, transform me into a...|
Moon pen, transform me into a...
|Moon Tiara Action||Måntiara attack||Moon tiara attack|
|Moon Tiara Stardust||Måntiarans stjärnstoff||Moon tiara's stardust|
|Moon Healing Escalation||Månläkning, verkställ||Moon healing, execute|
|Moon Princess Halation||Prinsessläkning, verkställ||Princess healing, execute|
|Sailor Moon Kick||Sailor Moon Attack||Sailor Moon Attack|
|Sailor Body Attack||Sailor Mega-Attack||Sailor Mega-Attack|
|Mercury Power, Make Up||Merkuriuskraft, förvandla mig||Mercury power, transform me|
|Mercury Star Power, Make Up|| Merkuriuskraft, förvandla mig
Merkuriuskristallkraft, förvandla mig (episodes 72, 75, and 87)
| Mercury power, transform me|
Mercury crystal power, transform me
|Sabão Spray|| Bubbelspray
Silverbubbelspray (episode 56)
| Bubble spray|
Silver bubble spray
|Sabão Spray Freezing||Silverbubbelspray||Silver bubble spray|
|Double Sabão Spray Freezing||Silverbubbelspray||Silver Bubble Spray|
|Shine Aqua Illusion|| Silvervattenspray (episode 62)
Merkurius kraftstråle, attack (episode 67)
Silvervirvelillusion (episodes 71+)
| Silver water spray|
Mercury power beam, attack
Silver whirlpool illusion
|Mars Power, Make Up||Marskraft, förvandla mig||Mars power, transform me|
|Mars Star Power, Make Up|| Marskraft, förvandla mig (episodes 63-72)
Marskristallkraft, förvandla mig (episodes 73+)
| Mars power, transform me|
Mars crystal power, transform me
|Fire Soul||Eldsjäl||Fire Soul|
|Fire Soul Bird||Eld och solfågel||Fire and sun bird|
|Burning Mandala||Eld och solfågel||Fire and Sun Bird|
|Jupiter Power, Make Up||Jupiterkraft, förvandla mig||Jupiter power, transform me|
|Jupiter Star Power, Make Up|| Jupiterkraft, förvandla mig (episodes 65-72)
Jupiterkristallkraft, förvandla mig (episodes 73+)
| Jupiter power, transform me|
Jupiter crystal power, transform me
|Supreme Thunder||Blixt och dunder||Thunder and lightning|
|Supreme Thunder Dragon||Blixt och dunder orkan||Thunder and lightning hurricane|
|Sparkling Wide Pressure|| Jupiter kraftstråle, attack (episodes 65-71, 78)
Jupiter kraftsfär, attack (episodes 72+)
| Jupiter power beam, attack|
Jupiter power sphere, attack
|Venus Power, Make Up||Venuskraft, förvandla mig||Venus power, transform me|
|Venus Star Power, Make Up|| Venuskraft, förvandla mig (episodes 65-72)
Venuskristallkraft, förvandla mig (episodes 73+)
| Venus power, transform me|
Venus crystal power, transform me
|Crescent Beam|| Venusstråle, attack
Venus kraftstråle, attack (episodes 78 and 86)
| Venus beam, attack|
Venus power beam, attack
|Crescent Beam Shower||Venusstråle, dubbelattack||Venus beam, double attack|
|Venus Love-Me Chain|| Venus kraftstråle, attack
Venus kraftsfär, attack (episodes 78, 82, and 86)
| Venus power beam, attack|
Venus power sphere, attack
|Luna P Henge||Hokus pokus||Hocus pocus|
|Luna P Magic||Hokus pokus||Hocus pocus|
|Sailor Teleport||Sailor Teleport||Sailor Teleport|
|Sailor Planet Power||Sailor Attack||Sailor Attack|
|Sailor Planet Attack||Sailor Attack||Sailor Attack|
- Sailor Mercury seldom got to say "Crystal" in her second transformation, and usually continued to say "Mercury Power." This was probably because "Mercury Crystal Power, Transform Me" became too long to say. She never said "Crystal" when they united their powers for teleport or a common attack either.
- In a minor continuity error, all the Senshi transformed with "<planet> Crystal Power" in episode 58, even though they had not yet powered up.
- Sailor Mars' and Sailor Venus' attack names were changed around a lot. Fire Soul got several new names used only once ("Fire Power," "Fire Sun," "Fire and Sun Bird," etc.). Venus Love-Me Chain alternated between being called a beam and a sphere (as did Sailor Jupiter's Sparkling Wide Pressure, to a lesser extent), and was simply called "Venus Attack" in one episode. Some of these attack names were in rather obvious contradiction to what could be seen onscreen - e.g. calling Burning Mandala a bird, or Venus Love-Me Chain a sphere.
- Attack names would occasionally be modified after the current situation in the episode. Sailor Mercury covered an entire airport in fog in episode 13, using "Double Bubble Spray." In episode 43, when Sailor Mars attacked after having to watch Sailor Moon get tormented, she used "Fire Soul of Revenge." When Jupiter fired her Sparkling Wide Pressure into the ground to stop two Droids from retreating that way in episode 81, she yelled "Jupiter Cultivator, Attack."
- Rei's chant Akuryo Taisan became "Evil Spirits, Begone," or at least something to that general effect. When she used the full chant, the nine words would either become brief prayers (to various spirits, or to fire itself) or be replaced by random syllables.
- "Fire soul" was used in spite of being a common term in Swedish; it refers to a person who works hard with something he/she is emotionally committed to. "Fire souls" are often found as driving forces behind fan movements or non-profit organizations.
Cuts and Changes
- Episodes 49, 54, and 68 have never been aired in Sweden (though as far as anyone knows, the episodes were dubbed). It was first blamed on "technical errors" with the tapes. A spokesperson later said the error was that the vocal tracks of the songs in those episodes could not be separated from the background music and sound effects, and that the network had skipped the three episodes rather than show Japanese-language singing. This explanation is made still more peculiar by the fact that episode 21 was always aired in every run with the song "Tsukini Kawatte Oshioki yo" intact, but a separate source has confirmed that the presence of "Japanese music videos" in those episodes had been a reason for removing them. In Finland these episodes were aired in Japanese.
- Episode 89 was never dubbed or aired. The translator has said that he got 89 scripts delivered to him, but was told not to translate the last one.
- "Moonlight Densetsu" and "Heart Moving" were the only theme songs given Swedish vocals (both sung by voice actress Annelie Berg; see this page for translations). In episodes 27-46, the second opening and ending animations were replaced with the original ones used at the start of the series, and the new ending song "Princess Moon" was replaced with "Heart Moving." New opening and ending animations from episode 47 onwards were kept. "Otome no Policy" got replaced with "Heart Moving" at first, but from episode 58 the ending music was a karaoke version of "Otome no Policy."
- Apart from in episode 21, and the three removed episodes, all songs heard during episodes were deleted from the Swedish soundtrack (including "Moonlight Densetsu" in episode 46 even though it was available in Swedish). In episode 62, the deleted song "Onaji Namida wo Wakeatte" was replaced by "Heart Moving."
- Zoisite became a woman. A long-lived fan rumor claimed that the change had been done because having a gay baddie in a children's show in Scandinavian and Nordic countries would be considered homophobic. Official sources have instead claimed that the original Zoisite seemed so feminine to the dubbers that they did not notice the character's voice belonged to a man.
The Swedish dub was made for the channel TV4 in the PangLjud (now MorganKane) studios in Stockholm.
|Annelie Berg|| Annie Tsukino/Sailor Moon/Serenity|
|Annica Smedius|| Ami Mizuno/Sailor Mercury|
|Maria Weisby||Rai Hino/Sailor Mars (episodes 10–57)|
|Ewamaria Björkström-Roos|| Rai Hino/Sailor Mars (episodes 58–88)|
|Irene Lindh|| Mako Kino/Sailor Jupiter|
|Charlotte Ardai-Jennefors|| Arianne Aino/Sailor Venus|
|Louise Reader|| Luna|
|Staffan Hallerstam|| Artemis|
Ale (episodes 58–59)
|Fredrik Dolk|| Mamoru Jiba/Maskerade Rosen/Endymion/|
Månljusets Riddare (episode 59)
FM No. 10 Boss
|Anna Norberg|| Lima Osaka|
Zoysite's Youma; Kunta's youma
|Olav F. Andersen|| Jedyte|
Ale (episodes 47–57)
|Sanna Ekman|| Zoysite|
Most Black Moon droids
|Dick Eriksson|| Motoki Furuhata|
Månljusets Riddare (episodes 50–57)
- Charlotte Ardai-Jennefors was accidentally dropped from the list of voice actors shown during the opening. The fans, who had spent years discussing which of the other actors could be making that voice, did not find out that she had been involved in the show until 2003.
- In the 80s, Sailor Mercury's actress Annica Smedius worked for a couple of years as a private investigator.
- Before she went into acting, Zoysite's actress Sanna Ekman had a career as a professional dancer. She was one of the background dancers in the video for Vanilla Ice's song "Ice Ice Baby."
- When the channel Kanal 5 bought the series, they insisted that the main character's name was "Bunny" (they had most likely been given a press summary translated from German). Fans wrote to them again and again for years telling them that she was actually called Annie and that they could check for themselves if they would only watch a couple of minutes of any episode. Still, they kept on using "Bunny" on their home page, in press notes, and in TV previews, for as long as they aired the show.
- There is an accidental reference to the English dub in episode 56. The fight over who gets to play Snow White is infamous in the English dub because Makoto's claim to have the biggest breasts was changed into Lita saying she has most talent. In the Swedish dub of the same scene, Rai said she should get the part because she has the most talent. (Talent was not mentioned in the original version, where Rei said she had most class.) Mako then replies that she has the biggest breasts.