Difference between revisions of "Sailor Moon in Sweden"

From WikiMoon
Jump to: navigation, search
m (Sailor Mars)
m (Sailor Mars)
Line 263: Line 263:
 
| [[Fire Soul]]
 
| [[Fire Soul]]
 
| Eldsjäl  
 
| Eldsjäl  
Eldkraft ''eps 10''
+
Eldkraft ''eps 10''  
 
Eldsol ''eps 55''
 
Eldsol ''eps 55''
 
| Fire Soul
 
| Fire Soul
Fire Power
+
Fire Power  
 
Fire Sun
 
Fire Sun
 
|-
 
|-

Revision as of 16:49, 11 April 2015

Sailor Moon in Sweden refers to the Swedish dub of the Sailor Moon anime, which covers the show's first and second seasons. It premiered in Sweden in February 1996. For various reasons it was only aired up to episode 23 at that time, and did not return until 1999. Episode 88 first aired in September 2001. The dub was later sold to a different network where it had continuous reruns until July 2004. Episodes 1-18 have been commercially released on VHS.

The Swedish dub has also been shown in Finland on SubTV, with Finnish subtitles (Swedish-Finnish translation by Arja Sundelin).

The anime film comic was published in Sweden during two periods, in 1996-1997 and later in 2000-2001. (Bonnier Carlsen, one of Sweden's oldest and largest magazine publishers, wanted to release the Sailor Moon manga in 2004, but had to cancel these plans because they could not secure a Swedish license.)

Translations

The Swedish TV translation was made by Olav F. Andersen, who also wrote new Swedish lyrics for the opening and ending songs, and doubled as a voice actor. He translated the dialogue from English-language scripts that were provided by Toei; he has later remarked that the scripts' linguistic quality was "atrocious."

Note: The translations described below refer to the Swedish TV dub, not necessarily to the Swedish edition(s) of the anime film comic.

Character Names

Japanese Swedish
Usagi Tsukino Annie Tsukino
Ami Mizuno Ami Mizuno
Rei Hino Rai Hino
Makoto Kino Mako Kino
Minako Aino Arianne Aino
Sailor V Sailor Fem (Sailor Five)
Chibiusa Chibusa
Mamoru Chiba Mamoru Jiba
Tuxedo Kamen Maskerade Rosen
(the Masked Rose)
Tsukikage no Knight Månljusets Riddare
(the Knight of Moonlight)
Queen Serenity Drottning Selene
Queen Beryl Drottning Morga
Jadeite Jedyte
Nephrite Neflite
Zoisite Zoysite
Kunzite Kunta
Ail Ale (pronounced "ah-leh")
Prince Dimande Prins Diamund
Saphir Saffir
Koan Kermasite
Berthier Bertesite
Calaveras Calver
Petz Petzite
Esmeraude Esmeralda
Death Phantom Dödens Fantom
(the Phantom of Death)
Naru Osaka Lima Osaka
Gurio Umino Umino Gurio
Yuuichirou Kumada Yushi Kumada
Shingo Tsukino Shino Tsukino
Ikuko Tsukino Ikoko Tsukino
  • Some websites claim that Ami's Swedish name was Ami Muzino. She was called that in the introductory presentation used in episodes 14-25, apparently because of a script typo that was copied into the following episodes, but her last name was given as "Mizuno" in all other instances.
  • Princess Serenity's name was not exactly changed, though in a couple of early episodes the name was translated like a word, naming her "the princess of serenity."
  • The dub names of Jadeite and Zoisite were not translations, but were written to be pronounced in Swedish. The same was not true with Nephrite, however, since even though it was spelled with an "e" at the end, the letter was silent in the dub.
  • Saphir's name was directly translated to the Swedish word for the gem: Saffir.

Terms and Item Names

Japanese Swedish
Sailor Senshi Sailorhjältinna (Sailor Heroine) eps 1-37
Månhjältinna (Moon Heroine) eps 38-69
Sailorsoldat (Sailor Soldier) eps 70-88
Maboroshi no Ginzuishou Den heliga Silverkristallen
(The Holy Silver Crystal)
Shitennou De fyra stora (The Four Great Ones)
Ayakashi no Yon Shimai Hemsökelsens fyra systrar
(the Four Sisters of Affliction)
Makaiju Djävulsträdet (the Devil Tree)
Youma Demon
Cardian Cardian or Tarot monster
Droid Droid or Dryod
Odango Atama Lilla stumpan (see below)
  • Luna P was unnamed in the Swedish translation.
  • The Black Crystal used by Nephrite and Zoisite and the Evil Black Crystal used by the Black Moon clan were both called "den svarta kristallen" (The Black Crystal) in Swedish.
  • "Lilla stumpan" is an affectionate but somewhat condescending way of addressing small girls; it literally translates to "little stump-ee." By using it, the dub Mamoru teases Annie for her youth and/or immaturity, not for her hairstyle.

Transformations and Attacks

Sailor Moon

Original Swedish Translation
Moon Prism Power, Make Up Månprisma, förvandla mig eps 1-10, 12-13, 16-20, 24-47

Månkraft, förvandla mig eps 11, 14-15, 21-23
Månprismakraft, förvandla mig eps 48-51

Moon prism, transform me

Moon power, transform me
Moon prism power, transform me

Moon Crystal Power, Make Up Månkristallkraft, förvandla mig Moon crystal power, transform me
Moon Power [disguise] ni nare Månessens, förvandla mig till en... Moon essence, transform me into a...
Moon Tiara Action Måntiara attack Moon tiara attack
Moon Tiara Stardust Måntiarans stjärnstoff Moon tiara's stardust
Moon Healing Escalation Månläkning, verkställ Moon healing, execute
Moon Princess Halation Prinsessläkning, verkställ Princess healing, execute
Sailor Moon Kick Sailor Moon Attack Sailor Moon Attack
Sailor Body Attack Sailor Mega-Attack Sailor Mega-Attack

Sailor Mercury

Original Swedish Translation
Mercury Power, Make Up Merkuriuskraft, förvandla mig Mercury power, transform me
Mercury Star Power, Make Up Merkuriuskraft, förvandla mig

Merkuriuskristallkraft, förvandla mig eps 72, 75, and 87

Mercury power, transform me

Mercury crystal power, transform me

Sabão Spray Bubbelspray

Silverbubbelspray ep 56

Bubble spray

Silver bubble spray

Sabão Spray Freezing Silverbubbelspray Silver bubble spray
Double Sabão Spray Freezing Silverbubbelspray Silver Bubble Spray
Shine Aqua Illusion Silvervattenspray ep 62

Merkurius kraftstråle, attack ep 67
Silvervirvelillusion eps 71+

Silver water spray

Mercury power beam, attack
Silver whirlpool illusion

Sailor Mars

Original Swedish Translation
Mars Power, Make Up Marskraft, förvandla mig Mars power, transform me
Mars Star Power, Make Up Marskraft, förvandla mig eps 63-72

Marskristallkraft, förvandla mig eps 73+

Mars power, transform me

Mars crystal power, transform me

Fire Soul Eldsjäl

Eldkraft eps 10 Eldsol eps 55

Fire Soul

Fire Power Fire Sun

Fire Soul Bird Eld och solfågel Fire and Sun Bird
Burning Mandala Eld och solfågel Fire and Sun Bird

Sailor Jupiter

Original Swedish Translation
Jupiter Power, Make Up Jupiterkraft, förvandla mig Jupiter power, transform me
Jupiter Star Power, Make Up Jupiterkraft, förvandla mig eps 65-72

Jupiterkristallkraft, förvandla mig eps 73+

Jupiter power, transform me

Jupiter crystal power, transform me

Supreme Thunder Blixt och dunder Thunder and lightning
Supreme Thunder Dragon Blixt och dunder orkan Thunder and lightning hurricane
Sparkling Wide Pressure Jupiter kraftstråle, attack eps 65-71, 78

Jupiter kraftsfär, attack eps 72+

Jupiter power beam, attack

Jupiter power sphere, attack

Sailor Venus

Original Swedish Translation
Venus Power, Make Up Venuskraft, förvandla mig Venus power, transform me
Venus Star Power, Make Up Venuskraft, förvandla mig eps 65-72

Venuskristallkraft, förvandla mig eps 73+

Venus power, transform me

Venus crystal power, transform me

Crescent Beam Venusstråle, attack

Venus kraftstråle, attack eps 78 and 86

Venus beam, attack

Venus power beam, attack

Crescent Beam Shower Venusstråle, dubbelattack Venus beam, double attack
Venus Love-Me Chain Venus kraftstråle, attack

Venus kraftsfär, attack eps 78, 82, and 86

Venus power beam, attack

Venus power sphere, attack

Chibiusa

Original Swedish Translation
Luna P Henge Hokus pokus Hocus pocus
Luna P Magic Hokus pokus Hocus pocus

Group Attacks

Original Swedish Translation
Sailor Teleport Sailor Teleport Sailor Teleport
Sailor Planet Power Sailor Attack Sailor Attack
Sailor Planet Attack Sailor Attack Sailor Attack
  • Sailor Mercury seldom got to say "Crystal" in her second transformation, and usually continued to say "Mercury Power." This was probably because "Mercury Crystal Power, Transform Me" became too long to say. She never said "Crystal" when they united their powers for teleport or a common attack either.
  • In a minor continuity error, all the Senshi transformed with "<planet> Crystal Power" in episode 58, even though they had not yet powered up.
  • Sailor Mars' and Sailor Venus' attack names were changed around a lot. Fire Soul got several new names used only once ("Fire Power," "Fire Sun," "Fire and Sun Bird," etc.). Venus Love-Me Chain alternated between being called a beam and a sphere (as did Sailor Jupiter's Sparkling Wide Pressure, to a lesser extent), and was simply called "Venus Attack" in one episode. Some of these attack names were in rather obvious contradiction to what could be seen onscreen - e.g. calling Burning Mandala a bird, or Venus Love-Me Chain a sphere.
  • Attack names would occasionally be modified after the current situation in the episode. Sailor Mercury covered an entire airport in fog in episode 13, using "Double Bubble Spray." In episode 43, when Sailor Mars attacked after having to watch Sailor Moon get tormented, she used "Fire Soul of Revenge." When Jupiter fired her Sparkling Wide Pressure into the ground to stop two Droids from retreating that way in episode 81, she yelled "Jupiter Cultivator, Attack."
  • Rei's chant Akuryo Taisan became "Evil Spirits, Begone," or at least something to that general effect. When she used the full chant, the nine words would either become brief prayers (to various spirits, or to fire itself) or be replaced by random syllables.
  • "Fire soul" was used in spite of being a common term in Swedish; it refers to a person who works hard with something he/she is emotionally committed to. Fire souls are often found as driving forces behind fan movements or non-profit organizations.

Cuts and Changes

  • Episodes 49, 54, and 68 have never been aired in Sweden (though as far as anyone knows, the episodes were dubbed). It was first blamed on "technical errors" with the tapes. A spokesperson later said the error was that the vocal tracks of the songs in those episodes could not be separated from the background music and sound effects, and that the network had skipped the three episodes rather than show Japanese-language singing. This explanation is made still more peculiar by the fact that episode 21 was always aired in every run with the song "Tsukini Kawatte Oshioki yo" intact, but a separate source has confirmed that the presence of "Japanese music videos" in those episodes had been a reason for removing them. In Finland, however, these episodes were aired in Japanese.
  • Episode 89 was never dubbed or aired. The translator has said that he got 89 scripts delivered to him, but was told not to translate the last one.
  • "Moonlight Densetsu" and "Heart Moving" were the only theme songs given Swedish vocals (both sung by voice actress Annelie Berg; see this page for translations). In episodes 27-46, the second opening and ending animations were replaced with the original ones used at the start of the series, and the new ending song "Princess Moon" was replaced with "Heart Moving." New opening and ending animations from episode 47 onwards were kept. "Otome no Policy" got replaced with "Heart Moving" at first, but from episode 58 the ending music was a karaoke version of "Otome no Policy."
  • Apart from in episode 21, and the three removed episodes, all songs heard during episodes were deleted from the Swedish soundtrack (including "Moonlight Densetsu" in episode 46 even though it was available in Swedish). In episode 62, the deleted song "Onaji Namida wo Wakeatte" was replaced by "Heart Moving."
  • Zoysite became a woman. A long-lived fan rumor claimed that the change had been done because having a gay baddie in a children's show in Scandinavian and Nordic countries would be considered homophobic. Official sources have instead claimed that the original Zoisite seemed so feminine to the dubbers that they did not notice the character's voice belonged to a man.

Voice Actors

The Swedish dub was made for the channel TV4 in the PangLjud (now MorganKane) studios in Stockholm.

Actors Recurring Characters
Annelie Berg Annie Tsukino/Sailor Moon/Serenity
Petzite
Annica Smedius Ami Mizuno/Sailor Mercury
Lima's mother
Momoko Momohara
Maria Weisby Rai Hino/Sailor Mars eps 10–57
Ewamaria Björkström-Roos Rai Hino/Sailor Mars eps 58–88
Chibusa
Irene Lindh Mako Kino/Sailor Jupiter
Queen Morga
Miss Haruna
Annie's mother
Charlotte Ardai-Jennefors Arianne Aino/Sailor Venus
Queen Selene
Ann
Calver
Louise Reader Luna
Sailor Pluto
Staffan Hallerstam Artemis
Neflite
Annie's father
Rai's grandpa
Ale eps 58–59
Prince Diamund
Fredrik Dolk Mamoru Jiba/Maskerade Rosen/Endymion/
Månljusets Riddare ep 59
Umino Gurio
FM No. 10 Boss
Anna Norberg Lima Osaka
Queen Metallia
Zoysite's Youma; Kunta's youma
Kermasite
Esmeralda
Unazuki Furuhata
Olav F. Andersen Jedyte
Kunta
Ale eps 47–57
Rubeus
Saffir
Episode Announcer
Sanna Ekman Zoysite
Jedyte's youma
Bertesite
Most Black Moon droids
Dick Eriksson Motoki Furuhata
Shino Tsukino
Yushi Kumada
Månljusets Riddare eps 50–57
Wiseman
Kyusuke Sarashina
  • Charlotte Ardai-Jennefors was accidentally dropped from the list of voice actors shown during the opening. The fans, who had spent years discussing which of the other actors could be making that voice, did not find out that she had been involved in the show until 2003.

Trivia

  • In the 80s, Sailor Mercury's actress Annica Smedius worked for a couple of years as a private investigator.
  • Before she went into acting, Zoysite's actress Sanna Ekman had a career as a professional dancer. She was one of the background dancers in the video for Vanilla Ice's song "Ice Ice Baby."
  • When the channel Kanal 5 bought the series, they insisted that the main character's name was "Bunny" (they had most likely been given a press summary translated from German). Fans wrote to them again and again for years telling them that she was actually called Annie and that they could check for themselves if they would only watch a couple of minutes of any episode. Still, they kept on using "Bunny" on their home page, in press notes, and in TV previews, for as long as they aired the show.
  • There is an accidental reference to the English dub in episode 56. The fight over who gets to play Snow White is infamous in the English dub because Makoto's claim to have the biggest breasts was changed into Lita saying she has most talent. In the Swedish dub of the same scene, Rai said she should get the part because she has the most talent. (Talent was not mentioned in the original version, where Rei said she had most class.) Mako then replies that she has the biggest breasts.

References