Talk:Gym Shapely

From WikiMoon

Revision as of 16:56, 29 February 2012; view current revision
←Older revision | Newer revision→
Jump to: navigation, search

The pic shows that the name of the gym is sthg like "Shape-rin" (meaning "shapely girl"), & in any case not "Shapely." Or is it a typo by the animators? Any other official sources for its name? --210 23:37, 24 January 2009 (MST)

Um, I would think it is a typo. Either that or the name on the building was just intended as a caption for the animated girl, not to advertise the name of the gym itself. However that is the building where Gym Shapely is. Griffie
But the Japanese Sailor Moon sites I saw consider it as the name of the salon (they use the word "salon," as in "beauty salon," instead of "gym"), not the name of the building housing that salon... --210 06:34, 25 January 2009 (MST)
BTW, you may type "~~~~" or click the 2nd right button immediately above the edit box to sign your comments here. ^^ --210 06:38, 25 January 2009 (MST)
Thank you, I do use the four tildes. :) Well I didn't think that it was the name of the building, but the salon's name could be on the outside of the building showing that the salon is in there. "Shape-rin" could very well be a typo considering that if you took away the "ン" it would be "Shaperi" which would be correct right? Griffie 20:27, 25 January 2009 (MST)
Yeah, it could be a typo, but I wonder if there're any official sources mentioning the name that can show whether it really is. --210 21:16, 25 January 2009 (MST)
I haven't come across any yet, but that certainly does not mean there isn't one, especially if it is written in Japanese which I cannot read fluently. It would be helpful to find out, though.Griffie 21:43, 25 January 2009 (MST)

It is written as シェイプリン in the second Nakayoshi album, and the name definitely refers to the gym itself... --YnK 04:34, 28 February 2012 (MST)

Yeah, I've just noticed that in the pic, too, so should we change the name? --210 08:47, 28 February 2012 (MST)
Ah, I've totally forgotten those past discussions above. ^^; So is the word "salon" used in the album, too? --210 01:53, 29 February 2012 (MST)
エステサロン, to be specific. (So its full name would be something like "Beauty Salon Shaperin", although it's never actually written like that.) --YnK 02:01, 29 February 2012 (MST)
Proposing to move this article to "Esthetic Salon Shape-rin", then. --210 02:52, 29 February 2012 (MST)
Disagree, because "Esthetic Salon" is not a phrase that would ever be used in English. The building itself only says "シェイプリン" so I would suggest sticking with "Shape-rin" and noting the full name from the album in the article itself since it never actually appeared in the series. Kerochan no Miko 06:59, 29 February 2012 (MST)
Yup, "Esthetic Salon" would be an overkill; also, the glossary entry for the building is titled just "シェイプリン", so it's okay to simply call it "Shape-rin". But "beauty salon" would be a more accurate term for the building than a "gym", so the article text could be tweaked a bit. --YnK 07:39, 29 February 2012 (MST)
No problem w/ changing the title to simply "Shape-rin". Actually I've also only heard the phrase "beauty salon" in English myself, but I didn't know whether "esthetic salon" could also work in English as in Japanese, so thx for letting me know about that. : ) --210 09:56, 29 February 2012 (MST)
Personal tools