Talk:Sailor Moon in Spain

From WikiMoon
Revision as of 13:51, 29 July 2009 by E.Knight (talk | contribs)
Jump to: navigation, search

The last point of the Trivia section: "The Sailor Moon anime has been dubbed in Catalan and Galician, by different studios and dub actors, with different translations."
Maybe there's not much information to be had about them at the moment, but the presence of another two entirely separate dubs sounds to me like a pretty important point and not something to be sorted under "trivia". (And if info on them does turn up; should they have separate articles?) --Rosen 00:37, 22 January 2008 (MST)

I wrote that Trivial. The problem is that I'm Spanish, but I live in the castillian region, the other languages are only spoken in certains areas. So, even if I have more info about it, it's not enought to make a different section or article. -- User:E.Knight
I agree with you, Rosen, that it definitely shouldn't be under Trivia, because it's hardly a trivial fact. However, since we don't have any information on those dubs I'm not quite sure what to do with it otherwise. And if information on them shows up, I would suggest keeping it all in the same article - it's still Spain, after all, we can just make sections for the Castillian dub, the Catalan dub, whatever. Kerochan no Miko 09:20, 22 January 2008 (MST)
That'd be a good idea. I think I could get some info about dub actors and names but, even if those languages are similar (in some grade) to Spanish, I can't understand all they say to see diferences. E.Knight
If you could get those info, it'd be able to have a separate, dedicated section. --210 17:53, 22 January 2008 (MST)

I added a new trivia and info about the Spanish manga. I don't have all the volumes, so I couldn't give more detailed information. -- E.Knight

I removed this sentence because it doesn't make any sense - could you please try to rephrase it?
Some names of the chapters were kept, as "Lita", even if that was not the name of any character in French or Spanish version.
Also, try to avoid interjecting personal opinion; if you can present facts to show the translation was flawed, do so, but don't say, "their translation was bad." Kerochan no Miko 13:06, 29 January 2008 (MST)

Why Kerochan no Miko deleted a correction i did it? (About "Make up! Sailor Senshi" Spain's dub)

Can you explain to me, why did you deleted a correction i did it?

I added an information i think it's important.

The article says:

All five seasons were dubbed, as was the Sailor Moon R movie. None of the other two movies nor the specials were dubbed

This is not completely truth, and i explain it very clearly:

excepting the short anime Make up! Sailor Senshi included after the Sailor Moon R movie in the VHS (strangely the VHS no indicates the inclusion of the short in the cover, even more the title of the short was not translated, becoming a kind of "Easter Egg")

If you are from Spain, i think you know Sailor Moon R movie was released in Spain by "MANGA FILMS" with the title SAILOR MOON LA PELÍCULA in VHS format. The VHS includes the short anime Make up! Sailor Senshi dubbed in Castilian. Like i say, the short anime begins just after the movie. There's no indication in the cover but there is it.

Well, once more, can you explain to me, why did you deleted a correction i did it? (This unsigned comment was left by Odango daisuki!, July 6, 2008)

I suspect it's because Kerochan no Miko clicked on the "rollback" button instead of the "Mark edit as patrolled" button. She's human and makes mistakes sometimes, but usually catches it quickly. Apologies.
And no, I'm not from Spain nor did I know that. I'll re-add the information. Kerochan no Miko 12:38, 6 July 2008 (MST)

Manga info

I have got all spanish Sailor Moon manga. The names of the attacks, people, villains, etc changes a lot from the anime, and the names changes even in the same volume (Hotaru gets called "Hotaru", "Olivia" and "Andrea"), and the attacks change their name constantly. So I guess I can add the manga info now as I did with the anime. The problem is that, being so different... should I add a "manga" section with again the names, the attacks and all that? or add the manga names in each section? for example: Shine Aqua Illusion -- Rayo Congelante (anime) -- Poder Congelante de Mercurio (manga)? E.Knight 29 December 2008 (Spain)

If they were that different I would really go with the different section for manga names - but you might want to just include the ones that were different than in the anime. Kerochan no Miko 17:56, 28 December 2008 (MST)

Okay, I edited/removed most of this line:
Even if they kept using "Guerrero" instead of "Marinero" (Sailor), sometimes you could see things like "Sailor V" or "Sailor Marte", a mix between original and translation versions that the anime never used.
because I really couldn't understand what it was supposed to mean. Could I get a clarification?
Also, I removed the titles of the manga chapters because I really don't see why that's necessary - I know that we're not including the translated episode titles unless there's something significant about a particular one &c. Kerochan no Miko 23:30, 30 December 2008 (MST)

About the frase about "Guerrero" and "Marinero", what I meant is that even if they use "Guerrero" for Sailor, as in the anime, in the manga you could see "Sailor V" or "Sailor Marte", instead of "Guerrero Marte", I guess I can write it more clearly, sorry.
About the chapters, it's my fault. Some titles are terribly wrong, like naming a book "Helios" and then naming the character "Erios" inside the book. I was going to add the info about that later, lol, sorry, my mistake. I guess I can just explain the names which are wrong. E.Knight 2 January 2009 (Spain)
All right, I changed the line to include that information now. Also, you keep adding phrases that include the word "príscila" - that's not a word in any of my Spanish or English dictionaries, and I can't find any references online to it being used in the dub. Is this possibly a typo?
Also, do we really need to add all of the attacks/transformations in the manga section, or just the ones that differed from the anime? (It's going to be a huge article, if the former.) Kerochan no Miko 12:54, 2 January 2009 (MST)
About Príscila, I know it's weird. The word exists, Priscila, without the "í", and it's a female name from the bible. It came from Latin and means "old", but it's not an adjetive in spanish, only a name. In the anime, it can be a mistake for myself, but in the manga it's writen there, I can scan it if neccesary. A typo? maybe, but the word exists even if it's a woman's name.
About the attacks and transformations, as you can see, the 95% of them are different from the anime ones, and the other senshis' get even worse. "Dead Scream" has 5 different names in the manga (yes, the translation is that bad). But, if you think it's too much info, I can just make a summary in a small article about the manga, and that's all. I won't add more info until we decide about this, just in case, lol. E.Knight 2 January 2009 (Spain)
So, wait, they're using a name in the attack? Even though it doesn't make any sense? Okay, the Spanish manga translations is clearly weirder than I'd thought. Yeah, I'd like to see a scan, just for curiosity sake.
And hmm. Go ahead and add the rest and let's see how long it gets. Although I think we can take out the table for names in the manga section, since the most significant thing seems to be the mixed Guerrero/Sailor titles, and that can just get a comment in the section text. Kerochan no Miko 11:24, 3 January 2009 (MST)
Here we go, the scan :D link
And about the names, I agree, I can resume it in a paragraph to show only the differences :). And yes, the spanish manga is just... terrible, lol. E.Knight 3 January 2009 (Spain)

Starlights

..."Sirius Raiser"? "Yutrace"? Seriously? Kerochan no Miko 12:13, 15 July 2009 (MST)

Seriously!! When I read that manga volume, I had already watched the 5th season in japanese with subs, so I really wanted to cry when I saw Starlights' attacks! they are like they were reading the katakana and figuring yout strange words!!! E.Knight 19:51, 29 July 2009 (MST)