Difference between revisions of "Talk:Sailor Moon in The Netherlands"

From WikiMoon
Jump to: navigation, search
 
(13 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 8: Line 8:
 
:* It uses the exact same melody. I uploaded the Dutch opening sequence and could send you a link to it if you'd like.
 
:* It uses the exact same melody. I uploaded the Dutch opening sequence and could send you a link to it if you'd like.
 
:* I still have to find out who did her voice. Me and some other people found out about some voices because we recognized them but I've never seen any credits for the Sailor Moon dub. [[User:Marjolein|Marjolein]] 10:23, 27 August 2006 (MST)
 
:* I still have to find out who did her voice. Me and some other people found out about some voices because we recognized them but I've never seen any credits for the Sailor Moon dub. [[User:Marjolein|Marjolein]] 10:23, 27 August 2006 (MST)
 +
::Word of God told me that the studio in charge of Dutch Sailor Moon was supposed to air the first three seasons of the show. In other words, airing 126 of the 199 episodes Germany released, [[Self-Awareness as a Senshi! Strength Lies in the Pure Heart|Tough Kindness]] was supposed to be the last episode in the Dutch dub. [[Special:Contributions/104.174.226.185|104.174.226.185]] 11:16, 20 October 2016 (MST)
 
::About the Dutch opening - please do, I'm hardly alone in thinking that would be very interesting. --[[User:Rosen|Rosen]] 11:11, 27 August 2006 (MST)
 
::About the Dutch opening - please do, I'm hardly alone in thinking that would be very interesting. --[[User:Rosen|Rosen]] 11:11, 27 August 2006 (MST)
 
:::Ok, here it is: [http://youtube.com/watch?v=Nae3BRCMD2U Dutch Sailor Moon opening]. I'm not entirely sure if I'm allowed to link to YouTube videos on WikiMoon, so if I'm not allowed to do so please feel free to remove the link. [[User:Marjolein|Marjolein]] 11:36, 27 August 2006 (MST)
 
:::Ok, here it is: [http://youtube.com/watch?v=Nae3BRCMD2U Dutch Sailor Moon opening]. I'm not entirely sure if I'm allowed to link to YouTube videos on WikiMoon, so if I'm not allowed to do so please feel free to remove the link. [[User:Marjolein|Marjolein]] 11:36, 27 August 2006 (MST)
 
::::Heheh, I recognise that tune ^_^ And don't worry about linking to Youtube, although I'd advise aginst it in the articles themselves as the videos tend to disappear after a while. [[User:Dooky|dooky]] 11:44, 27 August 2006 (MST)
 
::::Heheh, I recognise that tune ^_^ And don't worry about linking to Youtube, although I'd advise aginst it in the articles themselves as the videos tend to disappear after a while. [[User:Dooky|dooky]] 11:44, 27 August 2006 (MST)
 +
::::::Thanks, I have more video clips from the Dutch dub at my YouTube account if you're interested. I liked the Dutch dub; most of the voices were nice and the translation was reasonably close to the Japanese version. It was a bit sloppy at times though. They forgot to translate the German episode title at least once, they were not very consistent with names (Amy/Ami, Sailor V/Sailor Vijf) and they even forgot to insert speech lines once in an episode. It's weird to see Artemis (I think it was him) looking very serious and moving his mouth while not hearing him say anything. Especially when an other character responds normally to him.
 +
::::Fascinating; I haven't watched my old German tapes in years, but it appears they have used the German OP animation up to the title screen, and then switched to the original Japanese one. The result seems longer too; I distinctly recall the German song being a bit shorter than this version. Is the subtext "het meisje met de macht van de maannevel" a straight translation of "das Mädchen mit den Zauberkräften" (the girl with the magic powers)? --[[User:Rosen|Rosen]] 12:12, 27 August 2006 (MST)
 +
::::::Well, I think the opening animation is identical to the German version. You can watch the German opening here: [http://youtube.com/watch?v=aoyFphBkQZU German Sailor Moon Opening]. Even the same font for the subtitle was used. The meaning of the subtitle is "the girl with the power of the moon nebula". If I would translate the German subtitle to Dutch it would be "het meisje met de toverkrachten".  [[User:Marjolein|Marjolein]] 12:27, 27 August 2006 (MST)
 +
:::::::(Edit: Yeah, my bad, the OP animation does run like that in the German dub too; been too long since I watched it.) Ok, so the subtitle refers to the henshin phrase. The German 'Nebel' can mean "fog" as well as "nebula", btw - is it the same with the Dutch word? --[[User:Rosen|Rosen]] 12:50, 27 August 2006 (MST)
 +
::::::::Yes, I think the word 'nevel' is the Dutch equivalent of 'Nebel'. It can also mean "fog" or "mist", like the German word. [[User:Marjolein|Marjolein]] 13:13, 27 August 2006 (MST)
 +
 +
==Page Move==
 +
I suggest that the article be moved to "Sailor Moon in the Netherlands" - objections? [[User:Kerochan no Miko|Kerochan no Miko]] 08:03, 3 April 2008 (MST)
 +
:No objections here. (^_^) It would be more consistent with the Sailor Moon in the Philippines article that way. [[User:Marjolein|Marjolein]] 08:14, 3 April 2008 (MST)
 +
::What Marjolein said. --[[User:210|210]] 18:24, 3 April 2008 (MST)
 +
 +
==Translation==
 +
About the translation of "Macht van de Maannevel, verander terug" - I freely admit that I don't actually know Dutch, but a dictionary is telling me that "nevel" should be "mist" and not "nebula" and that seems to fit the animation a bit better. Any comments from people who know? [[User:Kerochan no Miko|Kerochan no Miko]] 11:43, 22 December 2010 (MST)
 +
 +
== Episodes ==
 +
 +
i have the first 26 sailor moon episodes in dutch ''(This unsigned comment was left by [[User:217.121.249.147|217.121.249.147]], 15 July 2015)''
 +
 +
== Dutch Songs ==
 +
 +
If the rumor that the first three seasons being dubbed in Dutch was actually true, then "[[Anata no Sei Janai]]" wouldn't be the only song to be translated into Dutch for the dub. There would have been more:
 +
*Hottokenai Yo! (would have been dubbed in Dutch)
 +
*Eien No Melody (would have been dubbed in Dutch)
 +
*Onaji Namida wo Wakeatte (would have been dubbed in Dutch)
 +
*Ai No Senshi (would have been dubbed in Dutch for Episode 68, but either left in Japanese or removed entirely in Episode 102)
 +
*La Soldier (left in Japanese, as opposed to removing song entirely like in German dub)
 +
*Azusa Nigou  (left in Japanese, as opposed to leaving song in instrumental like in German dub)
 +
 +
Let me know if I missed any other insert songs from episodes 53-127. Episode 89 doesn't count since it was not included in the German version.
 +
 +
[[Special:Contributions/104.174.249.14|104.174.249.14]] 05:24, 9 August 2020 (EDT)
 +
 +
''the lyrics of the opening theme song, "Zeg het Toverwoord," were an almost-literal translation of "Sag das Zauberwort," the first German opening song which was sung by Mike Muyt in the Dutch dub.''<br>
 +
Removed this edit because it doesn't make any sense. According to the [[Zeg het Toverwoord]] article, it was sung by Marlies Somers. Unless you're trying to say that Mike Muyt sang [[Sag das Zauberwort]], which also doesn't make sense, because why would that be used in the Dutch dub when it's the German opening song? [[User:Kerochan no Miko|Kerochan no Miko]] ([[User talk:Kerochan no Miko|talk]]) 19:48, 17 August 2021 (EDT)

Latest revision as of 19:48, 17 August 2021

Very interesting stuff! I must confess I've never even heard of this dub before... but then it must have been one of the last ones to appear - it premiered almost a full year after the last update of Arromdee's FAQ. o_0
Some details that aroused my curiosity:

  • 52 episodes were broadcast... but no episodes were skipped in Germany. Does that mean the Dutch dub ended halfway through the Ail/An arc..?
  • You say the Dutch opening lyrics are translated from the first German opening - "Sag das Zauberwort und du hast die Macht..." - does it also use the same melody (dubbed with Dutch vocals)?
  • No voice actress is given for Sailor Mars. Is it known who did her voice? --Rosen 09:33, 27 August 2006 (MST)
Thanks, it surprised me Dutch television would even buy a series that old at the time, but it was a pleasant surprise. It aired very early in the morning (the new episodes were transmitted at 8:10 am on Tuesdays and Thursdays, the reruns of those episodes at 8:20 am on Saturdays and at 8:30 am on Sundays). I do not recall seeing any commercials or other ways of announcing the "new" series, so I think that and the early transmission time could have contributed to the series being pretty unknown in and outside of the Netherlands.
  • Yes, unfortunately it did. I really don't know why they didn't dub any more episodes.
  • It uses the exact same melody. I uploaded the Dutch opening sequence and could send you a link to it if you'd like.
  • I still have to find out who did her voice. Me and some other people found out about some voices because we recognized them but I've never seen any credits for the Sailor Moon dub. Marjolein 10:23, 27 August 2006 (MST)
Word of God told me that the studio in charge of Dutch Sailor Moon was supposed to air the first three seasons of the show. In other words, airing 126 of the 199 episodes Germany released, Tough Kindness was supposed to be the last episode in the Dutch dub. 104.174.226.185 11:16, 20 October 2016 (MST)
About the Dutch opening - please do, I'm hardly alone in thinking that would be very interesting. --Rosen 11:11, 27 August 2006 (MST)
Ok, here it is: Dutch Sailor Moon opening. I'm not entirely sure if I'm allowed to link to YouTube videos on WikiMoon, so if I'm not allowed to do so please feel free to remove the link. Marjolein 11:36, 27 August 2006 (MST)
Heheh, I recognise that tune ^_^ And don't worry about linking to Youtube, although I'd advise aginst it in the articles themselves as the videos tend to disappear after a while. dooky 11:44, 27 August 2006 (MST)
Thanks, I have more video clips from the Dutch dub at my YouTube account if you're interested. I liked the Dutch dub; most of the voices were nice and the translation was reasonably close to the Japanese version. It was a bit sloppy at times though. They forgot to translate the German episode title at least once, they were not very consistent with names (Amy/Ami, Sailor V/Sailor Vijf) and they even forgot to insert speech lines once in an episode. It's weird to see Artemis (I think it was him) looking very serious and moving his mouth while not hearing him say anything. Especially when an other character responds normally to him.
Fascinating; I haven't watched my old German tapes in years, but it appears they have used the German OP animation up to the title screen, and then switched to the original Japanese one. The result seems longer too; I distinctly recall the German song being a bit shorter than this version. Is the subtext "het meisje met de macht van de maannevel" a straight translation of "das Mädchen mit den Zauberkräften" (the girl with the magic powers)? --Rosen 12:12, 27 August 2006 (MST)
Well, I think the opening animation is identical to the German version. You can watch the German opening here: German Sailor Moon Opening. Even the same font for the subtitle was used. The meaning of the subtitle is "the girl with the power of the moon nebula". If I would translate the German subtitle to Dutch it would be "het meisje met de toverkrachten". Marjolein 12:27, 27 August 2006 (MST)
(Edit: Yeah, my bad, the OP animation does run like that in the German dub too; been too long since I watched it.) Ok, so the subtitle refers to the henshin phrase. The German 'Nebel' can mean "fog" as well as "nebula", btw - is it the same with the Dutch word? --Rosen 12:50, 27 August 2006 (MST)
Yes, I think the word 'nevel' is the Dutch equivalent of 'Nebel'. It can also mean "fog" or "mist", like the German word. Marjolein 13:13, 27 August 2006 (MST)

Page Move[edit]

I suggest that the article be moved to "Sailor Moon in the Netherlands" - objections? Kerochan no Miko 08:03, 3 April 2008 (MST)

No objections here. (^_^) It would be more consistent with the Sailor Moon in the Philippines article that way. Marjolein 08:14, 3 April 2008 (MST)
What Marjolein said. --210 18:24, 3 April 2008 (MST)

Translation[edit]

About the translation of "Macht van de Maannevel, verander terug" - I freely admit that I don't actually know Dutch, but a dictionary is telling me that "nevel" should be "mist" and not "nebula" and that seems to fit the animation a bit better. Any comments from people who know? Kerochan no Miko 11:43, 22 December 2010 (MST)

Episodes[edit]

i have the first 26 sailor moon episodes in dutch (This unsigned comment was left by 217.121.249.147, 15 July 2015)

Dutch Songs[edit]

If the rumor that the first three seasons being dubbed in Dutch was actually true, then "Anata no Sei Janai" wouldn't be the only song to be translated into Dutch for the dub. There would have been more:

  • Hottokenai Yo! (would have been dubbed in Dutch)
  • Eien No Melody (would have been dubbed in Dutch)
  • Onaji Namida wo Wakeatte (would have been dubbed in Dutch)
  • Ai No Senshi (would have been dubbed in Dutch for Episode 68, but either left in Japanese or removed entirely in Episode 102)
  • La Soldier (left in Japanese, as opposed to removing song entirely like in German dub)
  • Azusa Nigou (left in Japanese, as opposed to leaving song in instrumental like in German dub)

Let me know if I missed any other insert songs from episodes 53-127. Episode 89 doesn't count since it was not included in the German version.

104.174.249.14 05:24, 9 August 2020 (EDT)

the lyrics of the opening theme song, "Zeg het Toverwoord," were an almost-literal translation of "Sag das Zauberwort," the first German opening song which was sung by Mike Muyt in the Dutch dub.
Removed this edit because it doesn't make any sense. According to the Zeg het Toverwoord article, it was sung by Marlies Somers. Unless you're trying to say that Mike Muyt sang Sag das Zauberwort, which also doesn't make sense, because why would that be used in the Dutch dub when it's the German opening song? Kerochan no Miko (talk) 19:48, 17 August 2021 (EDT)