Talk:Sailor Moon in The Netherlands

From WikiMoon
Revision as of 14:16, 20 October 2016 by 104.174.226.185 (talk)
Jump to: navigation, search

Very interesting stuff! I must confess I've never even heard of this dub before... but then it must have been one of the last ones to appear - it premiered almost a full year after the last update of Arromdee's FAQ. o_0
Some details that aroused my curiosity:

  • 52 episodes were broadcast... but no episodes were skipped in Germany. Does that mean the Dutch dub ended halfway through the Ail/An arc..?
  • You say the Dutch opening lyrics are translated from the first German opening - "Sag das Zauberwort und du hast die Macht..." - does it also use the same melody (dubbed with Dutch vocals)?
  • No voice actress is given for Sailor Mars. Is it known who did her voice? --Rosen 09:33, 27 August 2006 (MST)
Thanks, it surprised me Dutch television would even buy a series that old at the time, but it was a pleasant surprise. It aired very early in the morning (the new episodes were transmitted at 8:10 am on Tuesdays and Thursdays, the reruns of those episodes at 8:20 am on Saturdays and at 8:30 am on Sundays). I do not recall seeing any commercials or other ways of announcing the "new" series, so I think that and the early transmission time could have contributed to the series being pretty unknown in and outside of the Netherlands.
  • Yes, unfortunately it did. I really don't know why they didn't dub any more episodes.
  • It uses the exact same melody. I uploaded the Dutch opening sequence and could send you a link to it if you'd like.
  • I still have to find out who did her voice. Me and some other people found out about some voices because we recognized them but I've never seen any credits for the Sailor Moon dub. Marjolein 10:23, 27 August 2006 (MST)
Word of God told me that the studio in charge of Dutch Sailor Moon was supposed to air the first three seasons of the show. In other words, airing 126 of the 199 episodes Germany released, Tough Kindness was supposed to be the last episode in the Dutch dub. 104.174.226.185 11:16, 20 October 2016 (MST)
About the Dutch opening - please do, I'm hardly alone in thinking that would be very interesting. --Rosen 11:11, 27 August 2006 (MST)
Ok, here it is: Dutch Sailor Moon opening. I'm not entirely sure if I'm allowed to link to YouTube videos on WikiMoon, so if I'm not allowed to do so please feel free to remove the link. Marjolein 11:36, 27 August 2006 (MST)
Heheh, I recognise that tune ^_^ And don't worry about linking to Youtube, although I'd advise aginst it in the articles themselves as the videos tend to disappear after a while. dooky 11:44, 27 August 2006 (MST)
Thanks, I have more video clips from the Dutch dub at my YouTube account if you're interested. I liked the Dutch dub; most of the voices were nice and the translation was reasonably close to the Japanese version. It was a bit sloppy at times though. They forgot to translate the German episode title at least once, they were not very consistent with names (Amy/Ami, Sailor V/Sailor Vijf) and they even forgot to insert speech lines once in an episode. It's weird to see Artemis (I think it was him) looking very serious and moving his mouth while not hearing him say anything. Especially when an other character responds normally to him.
Fascinating; I haven't watched my old German tapes in years, but it appears they have used the German OP animation up to the title screen, and then switched to the original Japanese one. The result seems longer too; I distinctly recall the German song being a bit shorter than this version. Is the subtext "het meisje met de macht van de maannevel" a straight translation of "das Mädchen mit den Zauberkräften" (the girl with the magic powers)? --Rosen 12:12, 27 August 2006 (MST)
Well, I think the opening animation is identical to the German version. You can watch the German opening here: German Sailor Moon Opening. Even the same font for the subtitle was used. The meaning of the subtitle is "the girl with the power of the moon nebula". If I would translate the German subtitle to Dutch it would be "het meisje met de toverkrachten". Marjolein 12:27, 27 August 2006 (MST)
(Edit: Yeah, my bad, the OP animation does run like that in the German dub too; been too long since I watched it.) Ok, so the subtitle refers to the henshin phrase. The German 'Nebel' can mean "fog" as well as "nebula", btw - is it the same with the Dutch word? --Rosen 12:50, 27 August 2006 (MST)
Yes, I think the word 'nevel' is the Dutch equivalent of 'Nebel'. It can also mean "fog" or "mist", like the German word. Marjolein 13:13, 27 August 2006 (MST)

Page Move

I suggest that the article be moved to "Sailor Moon in the Netherlands" - objections? Kerochan no Miko 08:03, 3 April 2008 (MST)

No objections here. (^_^) It would be more consistent with the Sailor Moon in the Philippines article that way. Marjolein 08:14, 3 April 2008 (MST)
What Marjolein said. --210 18:24, 3 April 2008 (MST)

Translation

About the translation of "Macht van de Maannevel, verander terug" - I freely admit that I don't actually know Dutch, but a dictionary is telling me that "nevel" should be "mist" and not "nebula" and that seems to fit the animation a bit better. Any comments from people who know? Kerochan no Miko 11:43, 22 December 2010 (MST)

Episodes

i have the first 26 sailor moon episodes in dutch (This unsigned comment was left by 217.121.249.147, 15 July 2015)