Talk:Beast Hand

From WikiMoon

(Redirected from Talk:Youju no Te)
Jump to: navigation, search

The dub name "Demon Hands" is an even closer translation of "妖獣の手" than "Death Hands." --210 23:37, 18 March 2010 (MST)

Your point being? Kerochan no Miko 01:02, 19 March 2010 (MST)
Nothing particular - it's just something I've noticed & found interesting. The dub name is still not an exact translation of the Japanese name, tho. --210 08:27, 19 March 2010 (MST)
What would be the exact (or approximate) translation? Silver 08:54, 19 March 2010 (MST)
It can be translated as "Hands of the Bewitching Beast." --210 00:05, 20 March 2010 (MST)
Then, yes, Bewitching Beast is definitely more approximate to "Demon" than to "Death". ^^ Silver 07:36, 20 March 2010 (MST)

I checked the original name of the attack and the furigana says ようじゆうのて - anyone know where the title of this article came from? If it's someone's fan translation I think it'd be better to change it to the Japanese name with a redirect. Kerochan no Miko 02:20, 4 May 2011 (MST)

You know, the same thing occurred to me yesterday, when I was checking something on my manga, but I fell asleep before I could reach Act 20. ^^;
I think the name comes from Alex Glover's translation: "(Death Phantom) has these special abilities: death hands and evil vision." I also remember reading "Death Hands" and "Evil Eye" in Wikipedia before I even knew of the existence of WikiMoon (btw, we don't have an article for Dimande's third eye beam thingy). So the new name would be a better translation or the romanization? Silver 06:01, 4 May 2011 (MST)
If "Demon Hands" is an official dub translation, I'd go w/ that. --210 07:30, 4 May 2011 (MST)
The style guidelines say "Article titles about attacks, powers, weapons, etc. should ideally be the original name of the attack in Japanese ... rather than an English-translated version of the name." And I'd rather not bring anything from the dub into this, thanks. Kerochan no Miko 08:25, 4 May 2011 (MST)
Considering you're a dub hater, I can understand that - I suggested using the (official) dub translation only because you've recently said that the manga chapter titles might follow the translations in the re-release of the English manga when it's out (you didn't definitely say they will, tho). So now the only option for the title of this article is the romaji one - propose to change it accordingly. --210 00:08, 5 May 2011 (MST)
There's a huge difference between the dub and its mangling and the official English translation. We use the ADV translations of the episode titles for the anime articles, after all. When it comes to attacks I see absolutely no reason to use the dub names, especially when style guidelines already encourage using the romaji. Kerochan no Miko 00:35, 5 May 2011 (MST)
I don't hate the dub per se since I know lil about it, but for the same reason I don't care about it either - as I said above, the only reason I suggested using any official dub names is your recent comments about the manga chapter titles, but now that you've clarified about that difference, there's an even better reason to use the romaji title - restating my move proposal in my last comment. --210 00:59, 5 May 2011 (MST)
Ah, pls ignore that "(explicitly)" edit note (have just seen it now) - it's accidentally added there due to the ultra sensitivity of touchpad operations in my new OS. ^^; --210 01:12, 5 May 2011 (MST)
My personal feelings about the dub have nothing to do with this situation, it's about standardizing the wiki. Style guidelines say romaji. Kerochan no Miko 13:27, 5 May 2011 (MST)
The style guidelines is written by none other than yourself, so it's actually you say romaji, whatever your underlying intentions/motives. ; ) But like what I've said above, using romaji is, as always, fine w/ me, & I'm going w/ whatever current standards anyway. Now that it's over 24 hrs., I'm moving this article as per my proposal above. --210 01:43, 6 May 2011 (MST)
My point is that my personal feelings have nothing to do with the issue and shouldn't be brought into the discussion. Even if I wrote the style guidelines they're still the style guidelines and should be followed. Kerochan no Miko 01:50, 6 May 2011 (MST)
I brought it here just because that's what I honestly thought at the time until you've denied it has anything to do w/ the issue. ; ) And did I or anyone else say/imply that the guidelines shouldn't be followed? ^^; There must always be guidelines here, if you ask me, & someone has also got to write it - it just happens that that someone is you & all. ^^ --210 02:27, 6 May 2011 (MST)
Actually, you only brought up the "dub hater" business after I'd already pointed out style guidelines. But the move has been done and the matter should be clarified for any future questions. Kerochan no Miko 02:42, 6 May 2011 (MST)
Yes, but my mentioning you being a "dub hater" was solely triggered by your tone of wordings regarding the dub in your previous comment, & doesn't imply (nor was intended to mean) that I don't wanna follow that particular guideline whatsoever. ; ) But yeah, I also think those clarifications above is good & the issue regarding the name of this attack more than a year ago has finally been settled satisfactorily. ^^ --210 06:31, 6 May 2011 (MST)

Move Proposal

Propose the article be moved to Beast Hand to match the Kodansha manga. Kerochan no Miko 17:42, 12 May 2012 (MST)

No objections, but is the attack always referred to as singular by Kodansha? Silver 21:51, 24 May 2012 (MST)
So far, yes. Kerochan no Miko 19:12, 29 May 2012 (MST)
"So far." rofl --210 01:54, 30 May 2012 (MST)
Sorry, but what's so funny? Is Kodansha known for inconsistent translations or something? Silver 13:43, 30 May 2012 (MST)
In this new-edition manga release so far, yes. --210 02:21, 31 May 2012 (MST)
That isn't true. I dislike some of their translation choices, but once they pick something they usually stick with it. Kerochan no Miko 11:37, 31 May 2012 (MST)
That's not what I've read on the Genvid forums, tho, where posters have cited various examples of its naming inconsistencies, tho I suppose at least most names are still consistent (can't imagine how it could be otherwise XD ), & they've also said the translations of the latest volumes have improved & the translation errors have also been corrected in the latest copies of the earlier volumes. --210 12:38, 31 May 2012 (MST)
I don't know what they're saying over there, but in my personal experience, going by actually reading the manga and not hearsay, I wouldn't say the translation is strongly inconsistent. Kerochan no Miko 13:30, 31 May 2012 (MST)
I was simply answering Silver's above question on whether it's "known for inconsistent translations," & my answer is "yes" considering the posts on the Genvid forums (as well as the sites linked from them) by posters who said they've read it (I haven't myself, except for the scans on those posts) - whether those posters/sites are telling the truth & the extent of the inconsistencies don't matter at all regarding that question. ; ) --210 14:14, 31 May 2012 (MST)
Well, at least the translation of this particular term is somewhat accurate, right? (refer to our previous discussion above from two years ago) That's what matters. Silver 15:44, 31 May 2012 (MST)
I think it's pretty accurate, tho literally it can be translated as "Hand of the Bewitching Beast," but that'd sound a bit clumsy/awkward in English. --210 03:01, 1 June 2012 (MST)
210, your belief that the Kodansha manga is "known for inconsistent translations" is based solely on other peoples' opinions. I entirely disagree with you based on my own experiences (and thus, not hearsay), and am answering Silver's question with my own response. Accordingly, I see no reason not to stick with this translation for the purpose of this article, and consider this discussion over. Kerochan no Miko 16:56, 31 May 2012 (MST)
You've mistaken what I meant - I wasn't commenting that that translation is correct or not. nor was I saying whether I agree or disagree w/ your opinion that the translations are consistent either - as I've said above, I haven't read it myself, so technically both what you & those posters/sites say are all "hearsay" to me. ; ) What I said is just an objective observation that it's known for translation inconsistencies on the Genvid forums & other sites, which isn't my "belief" at all, as I've read those comments myself - unless you say I'm lying. XD Now that I've clarified my comments above, I also agree that this discussion is over. --210 03:01, 1 June 2012 (MST)
Personal tools