Difference between revisions of "The Pure Heart Stolen! Usagi's Biggest Crisis"
(→Episode trivia) |
(→Episode trivia: The second English dub left "Ai No Senshi" alone.) |
||
(46 intermediate revisions by 13 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{EpisodeBox | {{EpisodeBox | ||
| image = http://wikimoon.org/images/ep102.jpg | | image = http://wikimoon.org/images/ep102.jpg | ||
| caption = Haruka, Michiru and Usagi enroute to Tokyo Tower | | caption = Haruka, Michiru and Usagi enroute to Tokyo Tower | ||
| Name (Kana) = 奪われた純な心! うさぎ絶体絶命 | | Name (Kana) = 奪われた純な心! うさぎ絶体絶命 | ||
− | | Name ( | + | | Name (Romaji) = Ubawareta Pyua na Kokoro! Usagi Zettai Zetsumei |
| Name (Translated) = The Pure Heart Stolen! Usagi's Biggest Crisis | | Name (Translated) = The Pure Heart Stolen! Usagi's Biggest Crisis | ||
+ | | Name (Viz Dub) = The Stolen Pure Heart: Usagi's Crisis | ||
| Number (Original) = 102 | | Number (Original) = 102 | ||
| Director = [[Noriyo Sasaki]] | | Director = [[Noriyo Sasaki]] | ||
Line 22: | Line 19: | ||
| Prev (Dub) = [[Birthday Blues, Part 1]] | | Prev (Dub) = [[Birthday Blues, Part 1]] | ||
| Next (Dub) = [[Hello, Sailor Mini Moon]] | | Next (Dub) = [[Hello, Sailor Mini Moon]] | ||
− | }} | + | }}With her transformation brooch stolen and [[Tuxedo Mask]] kidnapped, [[Usagi Tsukino|Usagi]] goes to face [[Kaolinite]] in a showdown at [[Tokyo Tower]]. |
+ | |||
+ | ==Summary== | ||
Coming soon. | Coming soon. | ||
− | == | + | ==Episode trivia== |
− | + | * This was the only episode in which someone other than [[Usagi Tsukino|Usagi]] used the [[Disguise Pen]]; in this case, [[Minako Aino|Minako]] used it to become a poor imitation of [[Sailor Moon]]. It was the first time it had appeared since [[Targeted Kindergarten Kids! Venus' Great Performance|episode 52]], and it never appeared again after this episode. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | * This was the second time that someone masqueraded as Sailor Moon; the first time was in [[The Last Sailor Senshi! Sailor Venus Appears|episode 33]]. | |
− | * This was the | ||
* This episode contained the only use of [[Hissatsu Love-Me Moon Chain]]. | * This episode contained the only use of [[Hissatsu Love-Me Moon Chain]]. | ||
Line 45: | Line 39: | ||
* "Cenicienta" is the Spanish name for [http://en.wikipedia.org/wiki/Cinderella Cinderella], which is why the [[Daimon]] in this episode was associated with glass slippers. | * "Cenicienta" is the Spanish name for [http://en.wikipedia.org/wiki/Cinderella Cinderella], which is why the [[Daimon]] in this episode was associated with glass slippers. | ||
− | * As Usagi, [[Haruka Tenou|Haruka]], and [[Michiru Kaiou|Michiru]] were en route to the [[Tokyo Tower]], "[[Ai no Senshi]]" could be heard in the background. In the [[Sailor Moon in North America#English Dub|English dub]] the song was translated, making it one of the very few instances where a Japanese song was | + | * As Usagi, [[Haruka Tenou|Haruka]], and [[Michiru Kaiou|Michiru]] were en route to the [[Tokyo Tower]], "[[Ai no Senshi]]" could be heard in the background. In the [[Sailor Moon in North America#English Dub|first English dub]] the song was translated for the television broadcast of the episode, making it one of the very few instances where a Japanese song was translated into English instead of being simply replaced with a new one; in the uncut VHS and DVD releases, as well as the [[Sailor Moon in North America#The Second Wave|second English dub]], the song was left in Japanese. Though the English version of the song was never released on a [[Sailor Moon Music|soundtrack CD]], it has been dubbed "[[Tear Our Hearts in Two]]" by [[Sailor Moon Fandom|fans]]. In the [[Sailor Moon in Spain#Anime|Catalan dub]] the song was replaced with "[["Rashiku" Ikimasho]]." In the [[Sailor Moon in Israel|Hebrew]] and the [[Sailor Moon in Korea#Daewon Broadcasting Dub|second Korean]] dubs, the song was replaced with a translated version. In the [[Sailor Moon in France#Anime|French]], [[Sailor Moon in Hungary|Hungarian]], [[Sailor Moon in Germany#Anime|German]], [[Sailor Moon in Italy#Anime|Italian]], Croatian, and [[Sailor Moon in Korea#KBS Dub|the first Korean]] dubs, the song was removed completely without a replacement. In the [[Sailor Moon in Mexico#Anime|Mexican]] dub the song was removed in the first broadcast, but it was re-added in future airings. |
− | * | + | * Also in the French and Hungarian dubs, some of the footage from Sailor Moon's standard "I will punish you" speech was cut out. |
− | * In the [[Sailor Moon in | + | * In the [[Sailor Moon in Mexico#Anime|Mexican dub]], when [[Kaolinite]] asked [[Sailor Venus]] if she was [[Sailor Moon]], the audio was [[Noriko Uemura]]'s voice instead of Liza Willert's voice. |
− | * In the Korean dub, Cenicienta's product warranty card | + | * In the [[Sailor Moon in Korea#Anime|Korean dub]], Cenicienta's product warranty card and the banners surrounding the false [[Sailor Moon]] were blank, and when Usagi transformed into Sailor Moon, the normal [[Moon Cosmic Power, Make Up]] animation also included footage from [[Moon Prism Power, Make Up]] and the first opening sequence of the [[Sailor Moon R]] season. |
− | * | + | * A flashback from [[The Sparkling Silver Crystal! The Moon Princess Appears|episode 34]] was added to this episode in the [[Sailor Moon in Italy#Anime|Italian dub]]. |
==Cast== | ==Cast== | ||
Line 75: | Line 69: | ||
| next = [[The Arrival of the Tiny Pretty Senshi|103]]}} | | next = [[The Arrival of the Tiny Pretty Senshi|103]]}} | ||
{{Stubs}} | {{Stubs}} | ||
− | [[Category: | + | |
+ | [[Category: Sailor Moon S episodes]] |
Revision as of 03:11, 24 January 2020
Episode Data | |
Haruka, Michiru and Usagi enroute to Tokyo Tower | |
Original Episode | |
Name (Kanji/kana): | 奪われた純な心! うさぎ絶体絶命 |
---|---|
Name (Romaji): | Ubawareta Pyua na Kokoro! Usagi Zettai Zetsumei |
Name (Translated): | The Pure Heart Stolen! Usagi's Biggest Crisis |
Name (Viz Dub): | The Stolen Pure Heart: Usagi's Crisis |
Episode Number: | 102 |
Director: | Noriyo Sasaki |
Writer: | Katsuyuki Sumizawa |
Animation Director: | Taichi Nakamura |
Air Date: | July 16, 1994 |
Previous Episode: | Usagi in Tears! Glass Shoes for Her Birthday |
Next Episode: | The Arrival of the Tiny Pretty Senshi |
First English Dub Episode | |
Name: | Birthday Blues, Part 2 |
Number: | 95 |
Company: | Cloverway |
Air Date: | June 28, 2000 |
Previous Episode: | Birthday Blues, Part 1 |
Next Episode: | Hello, Sailor Mini Moon |
With her transformation brooch stolen and Tuxedo Mask kidnapped, Usagi goes to face Kaolinite in a showdown at Tokyo Tower.
Summary
Coming soon.
Episode trivia
- This was the only episode in which someone other than Usagi used the Disguise Pen; in this case, Minako used it to become a poor imitation of Sailor Moon. It was the first time it had appeared since episode 52, and it never appeared again after this episode.
- This was the second time that someone masqueraded as Sailor Moon; the first time was in episode 33.
- This episode contained the only use of Hissatsu Love-Me Moon Chain.
- Eudial made her first appearance in this episode.
- Sailor Jupiter's Supreme Thunder attack used non-standard footage in this episode. The same animation was used previously in the Sailor Moon R movie, against the Dahlians on Fiore's asteroid.
- Her product warranty card showed that Cenicienta was made by "Sasaki," which could be a reference to Noriyo Sasaki, the writer of this episode.
- "Cenicienta" is the Spanish name for Cinderella, which is why the Daimon in this episode was associated with glass slippers.
- As Usagi, Haruka, and Michiru were en route to the Tokyo Tower, "Ai no Senshi" could be heard in the background. In the first English dub the song was translated for the television broadcast of the episode, making it one of the very few instances where a Japanese song was translated into English instead of being simply replaced with a new one; in the uncut VHS and DVD releases, as well as the second English dub, the song was left in Japanese. Though the English version of the song was never released on a soundtrack CD, it has been dubbed "Tear Our Hearts in Two" by fans. In the Catalan dub the song was replaced with ""Rashiku" Ikimasho." In the Hebrew and the second Korean dubs, the song was replaced with a translated version. In the French, Hungarian, German, Italian, Croatian, and the first Korean dubs, the song was removed completely without a replacement. In the Mexican dub the song was removed in the first broadcast, but it was re-added in future airings.
- Also in the French and Hungarian dubs, some of the footage from Sailor Moon's standard "I will punish you" speech was cut out.
- In the Mexican dub, when Kaolinite asked Sailor Venus if she was Sailor Moon, the audio was Noriko Uemura's voice instead of Liza Willert's voice.
- In the Korean dub, Cenicienta's product warranty card and the banners surrounding the false Sailor Moon were blank, and when Usagi transformed into Sailor Moon, the normal Moon Cosmic Power, Make Up animation also included footage from Moon Prism Power, Make Up and the first opening sequence of the Sailor Moon R season.
- A flashback from episode 34 was added to this episode in the Italian dub.
Cast
- Usagi Tsukino/Sailor Moon - Kotono Mitsuishi
- Ami Mizuno/Sailor Mercury - Aya Hisakawa
- Rei Hino/Sailor Mars - Michie Tomizawa
- Makoto Kino/Sailor Jupiter - Emi Shinohara
- Minako Aino/Sailor Venus - Rica Fukami
- Haruka Tenou/Sailor Uranus - Megumi Ogata
- Michiru Kaiou/Sailor Neptune - Masako Katsuki
- Luna - Keiko Han
- Artemis - Yasuhiro Takato
- Mamoru Chiba/Tuxedo Mask - Tohru Furuya
- Professor Souichi Tomoe - Akira Kamiya
- Kaolinite - Noriko Uemura
- Cenicienta - Konami Yoshida
Previous episode: 101 |
Season Sailor Moon S |
Next episode: 103 |
---|
This article is a stub. You can help WikiMoon by expanding it. |