Sailor Moon in Poland

From WikiMoon
Jump to: navigation, search
Polish logo

Sailor Moon in Poland refers to the Sailor Moon translations and merchandise released in Poland.


Translation and Channels[edit]

Voiceover Adaptations[edit]

The anime was adapted into Polish from the original English-language script received from Toei Animation, and was given a voiceover translation with the Japanese voices still audible in the background, rather than a true dub. All roles were performed by Danuta Stachyra and the translation was done by Agnieszka Kamińska. It aired under the title "Czarodziejka z Księżyca" (Enchantress from the Moon) on the TV station Polsat from September 6, 1995 until 2000. Initially, it was broadcast every Wednesday at 3:30 pm, but from January 24, 1996 the number of broadcasts was increased to twice a week, showing on Wednesdays and Fridays, and then from September 9, 1996 to three times a week (Mondays, Wednesdays, and Fridays). Polsat aired the final episode of the series on August 6, 1997. The series was also later broadcast by the station Polsat 2, from November 3, 1997 to 2001. Polsat also aired the Sailor Moon R movie.

In 1998, Planet Manga started releasing the movies and the specials on VHS, with a completely new voiceover that was a more faithful translation of the original. The Sailor Moon S movie was released in 1998, the other two movies in 1999, and the SuperS specials in 2000. The Sailor Moon R movie was also released on DVD, and included in the monthly Gry Komputerowe (Computer Games).

The first season of the anime aired again on the channel TV4 from December 1, 2011 until January 18, 2012. This time it was broadcast under the title "Sailor Moon - Czarodziejka z Księżyca," with a new translation and voiceover. The lector for episode 1 to 22 and from episode 24 to 46 was Stanisław Olejniczak, and for episode 23 was Jarosław Łukomski. The translator of the scripts was the same as in the first adaptation, Agnieszka Kamińska. Episodes 1 to 45 were rated 7+, while episode 46 was rated 16+. At first, an episode was being broadcast every day, however, starting December 30, 2011, it was increased to two episodes. This version of the series was later shown on TV6 from January 20 to June 22, 2012, and again from March 2 to August 1, 2013. Both TV4 and TV6 aired episodes at 5:00 pm, except for episodes 45 and 46, which were shown at 12:00 am.

Anime Eden[edit]

The Polish Anime DVD publisher and distributor Anime Eden dubbed the Sailor Moon movies and specials, this time with a full dub, and they were released on DVD. On August 7, 2015 they released Sailor Moon R: The Movie under the title "Sailor Moon R – Czarodziejka z Księżyca: Film kinowy," along with the Make up! Sailor Senshi special, which was translated as "Przemieńcie się, Czarodziejki!" (Transform, Enchantresses!). On December 21, 2015 the Sailor Moon S movie was released under the title "Sailor Moon S – Czarodziejka z Księżyca: Film kinowy." The Sailor Moon SuperS movie was released on August 24, 2018, under the title "Sailor Moon Super S – Czarodziejka z Księżyca: Film kinowy" and included the Ami's First Love special, released under the title "Pierwsza miłość Ami" (Ami's First Love). Studio Sonica produced the first two movies and the first special, and Studio PDK the third movie and the second special. The DVDs also included Polish subtitles and Japanese audio.

Censorship and Changes[edit]

  • Episodes 45, 46, and 133 were never aired by Polsat or Polsat 2. The first two were later aired by TV4 and TV6. Polsat considered not airing episodes 196 to 200 due to many onscreen deaths, as well as Sailor Moon and Galaxia being nude in the finale. They were aired without any censorship in the end, because they were the series' finale.
  • In the original translation Kunzite and Zoisite were changed to be very close friends. When Zoisite died in episode 35, he told Kunzite that he had loved him "as a brother," although their romantic conversation in episode 29 was kept without any change. In the TV4 version, however, they were lovers as in the original.
  • Death Phantom was not Wiseman's real identity, but rather his master who was never shown on screen.
  • Tamasaburou and Fisheye were changed to be females, though in episode 140 Fisheye was still male; this led fans to speculate that "she" was able to change her sex like some species of fish.
  • Hotaru did not refer to Haruka and Michiru as her parents.
  • In the first season, the previews at the beginning of the episode were moved to after the opening. The next episode previews were removed completely in all seasons. When TV4 reaired the first season, the previews were left intact, but were untranslated.
  • In the first season, the opening originally used for episodes 6-26 was used throughout the whole season, while only the sequence for "Heart Moving" was used as an ending. Both were played with instrumental versions of the original songs. In R, both openings and the ending were used, though they were played with instrumental versions of the original songs. The only exception was the special opening used in episode 89, which was shown without any changes. In S, the only opening shown was that used in episodes 111-127, which featured many characters that appeared later in the series and thus spoiled the plot for viewers. The ending was kept, though in episodes 92-110 the song was changed to "Otome no Policy." None of the openings or endings were left intact in the SuperS season. Instead, they first used the opening from S and later changed to the second opening of R. The ending was changed to the one used in S and later an unaltered version of the first season's first opening. In Stars, the opening and ending were instrumental during the Nehellenia arc and later were left untouched. The special ending used in the last episode was kept. During the first season's run on TV4 and TV6, all openings and ending were left untouched, with vocals and Japanese lyrics on the bottom of the screen.
  • The eyecatches were present only in the R season.


  • The Sailor Senshi individually were called "czarodziejki" (enchantresses), and as a group were called "wojowniczki" (female warriors). For the first two seasons and the first part of Sailor Moon S, however, Sailor Jupiter's name remained "Jupiter" instead of being translated into Polish. Sailor Uranus' name was changed to "Uranos" in episode 92, but in all following episodes it was correctly translated as "Uran." In the Planet Manga version they retained their original Senshi names.
  • In the first episode, Sailor V was called "tajemnicza czarodziejka" (mysterious enchantress), but in episodes 4 and 21 it was changed to "czarodziejka z Księżyca," the same as Sailor Moon's name, which confused viewers. In the TV4 version she was called "Czarodziejka V" (Enchantress V).
  • Usagi Tsukino's name was changed to "Bunny" for the television broadcast, but her real name was kept in the VHS and DVD versions.
  • Rei's name was pronounced "Rai."
  • Hikawa Shrine's name was completely retained in first seasons, because the translator did not realize that "shrine" is not part of the place's name. Later it was correctly translated as "świątynia Hikawa."
  • The word for Youma was often translated differently. The term used most often was was "wojownicy zła" (warriors of evil), but others included "wysłannicy Królestwa Ciemności" (envoys of Kingdom of Darkness) or "demony zła" (demons of evil). The phrases were also often plural, even if in the original version the speaker was referring to a single entity. In the TV4 version they were called "demony" (demons) or simply "potwory" (monsters). The Seven Great Youma were called "diabły" (devils) and some of them had the original Japanese names.
  • In the first episodes Jadeite was called "Jedi."
  • Nephrite's name was pronounced "Neflite."
  • At first, Chibiusa's civilian name was "Bunny," just like her mother's name. Beginning in episode 61, however, she was called "Chibiusa" with no explanation of her nickname.
  • The Sailor Starlights were called "Gwiezdna Czarodziejka Walki" (Star Enchantress of Fighting), "Gwiezdna Czarodziejka Ocalenia" (Star Enchantress of Salvation), and "Gwiezdna Czarodziejka Swobody" (Star Enchantress of Freedom).

Voice Actors[edit]

The following is the voice cast from the Anime Eden dub.

Character Actor
Usagi Tsukino/Czarodziejka z Księżyca Aleksandra Kowalicka
Usagi Tsukino (child) Aleksandra Kowalicka
Ami Mizuno/Czarodziejka z Merkurego Zuzanna Galia
Rei Hino/Czarodziejka z Marsa Jagoda Stach
Makoto Kino/Czarodziejka z Jowisza Katarzyna Owczarz
Minako Aino/Czarodziejka z Wenus Julia Kołakowska-Bytner
Haruka Teno/Czarodziejka z Urana Anna Kózka
Michiru Kaio/Czarodziejka z Neptuna Aleksandra Radwan
Setsuna Meio/Czarodziejka z Plutona Anna Kędziora (S movie)
Afrodyta Weselak (SuperS movie)
Chibiusa Tsukino/Mała Czarodziejka z Księżyca Alicja Kozieja
Mamoru Chiba/Tuxedo Maksymilian Bogumił
Mamoru Chiba (child) Olaf Marchwicki
Luna Magdalena Krylik
Artemis Tomasz Steciuk
Królowa Beryl Magdalena Krylik
Królowa Serenity Agnieszka Kudelska
Fiore Przemysław Stippa
Fiore (child) Mateusz Ceran
Xenian Joanna Pach-Żbikowska
Śnieżna Księżniczka Kaguya Monika Węgiel-Jarocińska
Kakeru Ozora Krzysztof Szczepaniak
Himeko Nayotake Izabela Markiewicz
Diana Marta Czarkowska
Peruru Michał Rosiński
Badiyanu Agnieszka Wiśniewska
Pupuran Marcin Franc
Bananu Dariusz Kosmowski
Oranja Karol Gajos
Naru Patrycja Chrzanowska
Umino Dariusz Kosmowski
Bonnoun Dorota Furtak-Masica

Transformations and Attacks[edit]

The translations of the transformations and attacks from Polsat version, especially for Sabão Spray, Crescent Beam, Crescent Beam Shower, and Submarine Reflection, were unpopular with Polish fans, as they criticized them for having names unrelated to the original names and for sounding "childish."

Sailor Moon[edit]

Original Polish Translation
Moon Prism Power, Make Up Potęgo Księżyca, działaj! (Polsat)
Księżycowy Pryzmacie, przemień mnie! (TV4)
Potęgo Księżycowego Pryzmatu, przemień mnie! (dub)
Moon Power, act!
Moon Prism, transform me!
Moon Prism Power, transform me!
Moon Power [disguise] ni nare Potęgo Księżyca, zmień mnie w [disguise]! Moon Power, change me into a [disguise]!
Moon Crystal Power, Make Up Księżycowy krysztale, działaj! (Polsat)
Potęgo Księżycowego Kryształu, przemień mnie! (dub)
Moon crystal, act!
Moon Crystal Power, transform me!
Moon Cosmic Power, Make Up Kosmiczno potęgo Księżyca, działaj!
Kosmiczna potęgo Księżyca, przemień mnie! (dub)
Moon Cosmic Power, act!
Moon Cosmic Power, transform me!
Crisis, Make Up Potęgo Księżyca, działaj!
Księżycowe przesilenie! (dub)
Moon power, act!
Moon crisis!
Moon Crisis, Make Up Potęgo Księżyca, pomóż w potrzebie!
Księżycowe przesilenie, przemień nas! (dub)
Moon power, help in need!
Moon Crisis, transform us!
Moon Eternal, Make Up Wieczna potęgo Księżyca, działaj! Eternal Power of the Moon, act!
Moon Tiara Action Księżycowy diademie, działaj! Moon diadem, act!
Moon Tiara Stardust Księżycowy diadem, gwiezdny pył! Moon diadem, stardust!
Moon Healing Escalation Uzdrowicielska mocy księżyca, uzdrawiaj! (Polsat)
Uzdrowicielski Wpływ Księżyca! (TV4)
Uzdrawiająca moc Księżyca! (dub)
Moon healing power, heal!
Moon healing influence!
Moon healing power!
Moon Princess Halation Uzdrowicielska moc księżyca!
Poświata Księżycowej Księżniczki! (dub)
Moon healing power!
Moon Princess Glow!
Moon Spiral Heart Attack Księżycowy atak!
Księżycowa spirala serc! (dub)
Moon attack!
Moon spiral of hearts!
Rainbow Moon Heartache Tęczowy atak!
Tęczowe pragnienie księżycowego serca! (dub)
Rainbow attack!
Rainbow thirst of the lunar heart!
Moon Gorgeous Meditation Księżycowa medytacja! Moon meditation!
Starlight Honeymoon Therapy Kiss
Silver Moon Crystal Power Kiss
Uzdrowicielska moc księżycowego pocałunku! Healing Power of the Moon Kiss!

Sailor Mercury[edit]

Original Polish Translation
Mercury Power, Make Up Potęgo Merkurego, działaj!
Potęgo Merkurego, przemień mnie! (TV4, dub)
Mercury Power, act!
Mercury Power, transform me!
Mercury Star Power, Make Up Potęgo Merkurego, działaj! (Polsat)
Gwiezdna potęgo Merkurego, przemień mnie! (dub)
Mercury Power, act!
Mercury Star Power, transform me!
Mercury Crystal Power, Make Up Kryształowa potęgo Merkurego, działaj! Mercury crystal power, act!
Sabão Spray Mydło, powidło!
Chłód i lód!
Mydlany rozpylacz! (TV4)
Mydlana mgła! (dub)
Soap, jam!
Chill and ice!
Soapy spray!
Soapy fog!
Sabão Spray Freezing
Double Sabão Spray Freezing
Mydło, powidło, lód! Soap, jam, ice!
Shine Aqua Illusion Błyszcząca woda siły doda!
Blask wodnej iluzji! (dub)
Shining water will give strength!
Shine of water illusion!
Mercury Aqua Rhapsody Wodna rapsodia! (Polsat)
Merkury! Wodna rapsodia! (dub)
Water rhapsody!
Mercury! Water Rhapsody!

Sailor Mars[edit]

Original Polish Translation
Mars Power, Make Up Potęgo Marsa, działaj!
Potęgo Marsa, przemień mnie! (TV4, dub)
Mars Power, act!
Mars Power, transform me!
Mars Star Power, Make Up Potęgo Marsa, działaj! (Polsat)
Gwiezdna potęgo Marsa, przemień mnie! (dub)
Mars Power, act!
Mars Star Power, transform me!
Mars Crystal Power, Make Up Kryształowa potęgo Marsa, działaj! Mars Crystal Power, act!
Akuryo Taisan A kysz, zły duchu, giń! (Polsat)
Zgiń, przepadnij, zły duchu! (TV4)
Zły duchu, idź precz! (dub)
Shoo, evil ghost, die!
Die,begone evil spirit!
Evil spirit, go away!
Fire Soul Potęgo ognia, działaj! (Polsat)
Dusza ognia! (TV4, dub)
Fire might, act!
Soul of Fire!
Fire Soul Bird Potęgo ognia, działaj! Fire might, act!
Burning Mandala Płonąca mandala! Burning Mandala!
Mars Flame Sniper Ognisty łuk! (Polsat)
Mars! Ognista strzała! (dub)
Fire bow!
Mars! Fire Sniper!

Sailor Jupiter[edit]

Original Polish Translation
Jupiter Power, Make Up Potęgo Jowisza, działaj! (Polsat)
Potęgo Jowisza, przemień mnie! (TV4, dub)
Jupiter Power, act!
Jupiter Power, transform me!
Jupiter Star Power, Make Up Potęgo Jupitera, działaj!
Gwiezdna potęgo Jowisza, przemień mnie! (dub)
Jupiter Power, act!
Jupiter Star Power, transform me!
Jupiter Crystal Power, Make Up Kryształowa potęgo Jowisza, działaj! Jupiter Crystal Power, act!
Supreme Thunder Błyskawice, grzmoty, ku pomocy! (Polsat)
Najsilniejszy Piorun! (TV4)
Ostateczny Piorun! (dub)
Lightnings, thunders, to the help!
Supreme Thunder!
Ultimate Thunder!
Supreme Thunder Dragon
Super Supreme Thunder
Błyskawice, grzmoty, ku pomocy! Lightnings, thunders, to the help!
Sparkling Wide Pressure Błyskawice, grzmoty, ku pomocy! (Polsat)
Iskrzący atak gromem! (dub)
Lightnings, thunders, to the help!
Sparkling thunder attack!
Jupiter Oak Evolution Księżyce Jowisza! (Polsat)
Jowisz! Dębowa ewolucja! (dub)
Jupiter moons!
Jupiter! Oak evolution!

Sailor Venus[edit]

Original Polish Translation
Venus Power, Make Up Potęgo Wenus, działaj! (Polsat)
Potęgo Wenus, przemień mnie! (TV4, dub)
Venus Power, act!
Venus Power, transform me!
Venus Star Power, Make Up Potęgo Wenus, działaj! (Polsat)
Gwiezdna potęgo Wenus, przemień mnie! (dub)
Venus Power, act!
Venus Star Power, transform me!
Venus Crystal Power, Make Up Kryształowa potęgo Wenus, działaj! Venus Crystal Might, act!
Crescent Beam Groch, fasola! (Polsat)
Promień Półksiężyca (TV4)
Księżycowy promień! (dub)
Pea, bean!
Beam of Crescent!
Moon beam!
Crescent Beam Shower Groch, fasola, silna wola! Pea, bean, strong will!
Venus Love-Me Chain Łańcuchy Wenus! (Polsat)
Łańcuch miłości Wenus! (dub)
Venus chains!
Venus' Love Chain!
Hissatsu Love-Me Moon Chain
Crescent Beam Barrage
Łańcuchy Wenus! Venus chains!
Venus Love and Beauty Shock Złocistych serc magiczny krąg!
Planeto Wenus, do ataku!
Wenus! Piękny miłosny szok! (dub)
Magic ring of golden hearts!
Planet Venus, to attack!
Venus! Beauty lovely shock!

Sailor Chibi Moon[edit]

Original Polish Translation
Moon Prism Power, Make Up Potęgo Księżyca, działaj! (Polsat)
Potęgo Księżycowego Pryzmatu, przemień mnie! (dub)
Moon Power, act!
Moon Prism Power, transform me!
Moon Crisis, Make Up Potęgo Księżyca, pomóż w potrzebie! (Polsat)
Księżycowe przesilenie, przemień nas!
Moon Power, help in need!
Moon Crisis, transform us!
Pink Sugar Heart Attack Księżycowe perełki, różowe cukierki! Little moon pearls, pink candies!
Twinkle Yell Pegazie, proszę, stań na straży ludzkich marzeń! Pegasus, please, be the guardian of human dreams!

Sailor Uranus[edit]

Original Polish Translation
Uranus Planet Power, Make Up Potęgo Urana, działaj! (Polsat)
Planetarna potęgo Urana, przemień mnie! (dub)
Uranus Power, act!
Uranus Planetary Power, transform me!
World Shaking Trzęsienie ziemi! Earthquake!
Space Sword Blaster Śmiertelny kindżał! Deadly khanjar!

Sailor Neptune[edit]

Original Polish Translation
Neptune Planet Power, Make Up Potęgo Neptuna, działaj! (Polsat)
Planetarna potęgo Neptuna, przemień mnie! (dub)
Neptune Power, act!
Neptune Planetary Power, transform me!
Deep Submerge Wzburzone fale oceanu, do dzieła! (Polsat)
Głębokie zanurzenie! (dub)
Rough ocean's waves, to work!
Deep submerge!
Submarine Reflection Zwierciadełko, znikadełko! Little mirror, little thing in which something disappears!

Sailor Pluto[edit]

Original Polish Translation
Pluto Planet Power, Make Up Potęgo Plutona, działaj! (Polsat)
Planetarna potęgo Plutona, przemień mnie! (dub)
Pluto Power, act!
Pluto Planetary Power, transform me!
Dead Scream Śmiertelny krzyk! Deadly scream!

Sailor Saturn[edit]

Original Polish Translation
Silence Wall Obronny mur! Defending wall!

Sailor Star Fighter[edit]

Original Polish Translation
Fighter Star Power, Make Up Gwiezdna potęgo, działaj!
Potęgo Gwiazdy Walki, działaj!
Star might, act!
Fight Star might, act!
Star Serious Laser Gwiezdny atak laserowy! Laser star attack!

Sailor Star Maker[edit]

Original Polish Translation
Maker Star Power, Make Up Gwiezdna potęgo, działaj!
Potęgo Gwiazdy Ocalenia, działaj!
Star might, act!
Salvation Star might, act!
Star Gentle Uterus Gwiezdny atak! Star attack!

Sailor Star Healer[edit]

Original Polish Translation
Healer Star Power, Make Up Gwiezdna potęgo, działaj!
Potęgo Gwiazdy Swobody, działaj!
Star might, act!
Freedom Star might, act!
Star Sensitive Inferno Gwiezdny atak Inferno! Inferno star attack!


The original tankoubon edition of the Sailor Moon manga was translated and published in Poland between January 1997 and November 1999 by Japonica Polonica Fantastica under the name "Sailormoon - Czarodziejka z Księżyca." The original three volumes of the Codename: Sailor V manga were also released, under the name "Hasło brzmi: Sailor V" (The password is: Sailor V). The manga used the names of the Polsat voiceover adaptation, though the title of "The Melancholy of Mako-chan" called Makoto "Moko". Princess Snow Kaguya's name was incorrectly translated as "Kagui".

The anime comic was translated and published in Poland between 1997 and 1999 by the now defunct TM-Semic, under the name "Czarodziejka z Księżyca - Sailor Moon." 36 issues were released in total, with the translations having been done from the Italian release. In 1999, TM-Semic also released five books as part of the Sailor Moon FanBook series.


  • Zoisite was going to be female in the Polsat voiceover, but the idea was dropped because the translator felt that it would be straying too far from the original.