Try for the Best of Japan! The Worries of a Beautiful Girl Swordsman

From WikiMoon
Jump to: navigation, search
Episode Data

Original Episode
Name (Kanji/kana): 目差せ日本一! 美少女剣士の悩み
Name (Romaji): Mezase Nippon Ichi! Bishoujo Kenshi no Nayami
Name (Translated): Try for the Best of Japan! The Worries of a Beautiful Girl Swordsman
Name (Viz Dub): Aiming for the Top: the Pretty Swordswoman's Dilemma
Episode Number: 139
Director: Harume Kosaka
Writer: Mutsu Nakano
Animation Director: Ikuko Ito
Air Date: June 17, 1995
Previous Episode: Drive to Heaven! Love Riding on the Car of Dreams
Next Episode: Love Those Minis! The Fashionable Senshi
First English Dub Episode
Name: Cutting it Close
Number: 132
Company: Cloverway
Air Date: October 11, 2000
Previous Episode: Driven Dreamer
Next Episode: Clothes Call

A young girl with dreams of being the strongest swordsman in Japan is targeted by Tiger's Eye.

Summary[edit]

Coming soon.

Episode trivia[edit]

  • Tiger's Eye read "Musashi Miyamoto" as "Takezo Miyamoto" because the kanji can be pronounced differently, and when he complained under his breath about the lack of clarification for the word, he was referring to the use of furigana, common in childrens' anime and books.
  • The Viz English dub directly translated this part without trying to alter it for an English-speaking audience.
  • The German dub changed the scene so Tigerauge thought to himself that he could not read properly. In the subtitles of the DVD/Blu-ray, he expressed a wish that they would write it down.
  • When Tiger's Eye told Miharu that Takezo Miyamoto was the originator of the technique that he won with against her, the camera showed a profile view of his face looking to the right and left against a white background, similar to how Sailor Moon would introduce herself to her enemies in her "ai to seigi no seeraa fuku bishoujo senshi" speech.
  • When Tiger's Eye was mocking Miharu for being so easy to trick, his necklace was missing.
  • In the German dub, this episode included one of the rare instances in which someone, in this case Miharu, referred to Bunny as "Usagi" instead of her dub name. Also in that dub, Fire Soul was translated as "Feuerstrahl, flieg" (Fire ray, fly) instead of the usual "Feuerball, flieg" (Fire ball, fly).

Cast[edit]

Previous episode:
138
Season
Sailor Moon SuperS
Next episode:
140


stub.jpg This article is a stub. You can help WikiMoon by expanding it.