Difference between revisions of "Sailor Moon in France"
(→Character Names) |
(→Trivia) |
||
Line 451: | Line 451: | ||
* [[Minako Aino|Minako]], though she was renamed "Mathilda" in the French dub, was sometimes called "Amélie Morin." This was the name of the voice actress who provided her voice. | * [[Minako Aino|Minako]], though she was renamed "Mathilda" in the French dub, was sometimes called "Amélie Morin." This was the name of the voice actress who provided her voice. | ||
+ | |||
+ | * In episode 93, Bunny said that Mathilda was fluent in Spanish. | ||
+ | |||
+ | * Instead of "odango atama", Frédérique calls Bunny "Face de Lune" (Moon Face). | ||
* François Leccia, an actor who played a number of roles in the French dub, died in 2009. | * François Leccia, an actor who played a number of roles in the French dub, died in 2009. | ||
[[Category: Sailor Moon in France|*]] | [[Category: Sailor Moon in France|*]] |
Revision as of 22:57, 1 May 2011
Sailor Moon in France refers to Sailor Moon translations and merchandise released in France.
Anime
France was the first foreign country to screen the Sailor Moon anime, which premiered in the country in December 1993. Like the Americans, the French did not get the rights to Stars and ended the series at SuperS. Only the SuperS season was ever released on DVD, but it was incomplete because the license expired. The release was also out of order, as it started at episode 149 and used images of Sailor Uranus, Sailor Neptune, and the Moonlight Knight.
Censorship and Changes
- Haruka and Michiru's relationship was explained away by saying that Haruka pretended to be a man in civilian form to hide her identity, and Michiru pretended to be "his" girlfriend.
- Fisheye was changed to be female, but the moment where "he" showed his chest was kept.
- Zirconia was changed to be male.
- Artemis was changed to be female in some episodes, but later people referred to him as "he." Luna remained female, however.
- Many cultural references were removed and scenes showing Japanese writing were cut.
- All insert songs in the first season were retained, but almost all songs were deleted from Sailor Moon R onwards. "Azusa Nigou" in episode 99 was replaced with a non-vocal version of "Otome no Policy." "Route Venus" was left in as an instrumental version in episode 154. "Watashi-tachi ni Naritakute" was left in as an instrumental version in both episode 158 and episode 159.
Character Names
The French dub changed some characters' names without explanation during the show: for example, An was first called "Annette" in episode 47 but was then called "Anne" in episode 59, and Naru and Umino changed from "Nanou" and "Marc" to "Nina" and "Joël," respectively, in episode 133.
Japanese | French |
---|---|
Usagi Tsukino | Bunny Rivière |
Mamoru Chiba | Bourdu |
Ami Mizuno | Molly |
Rei Hino | Raya Hino |
Makoto Kino | Marcy Maurane |
Minako Aino | Mathilda (Amélie) |
Haruka Tenou | Frédérique |
Michiru Kaiou | Mylène |
Setsuna Meiou | Sylvana |
Hotaru Tomoe | Olivia Williams |
Chibiusa | Camille |
Tuxedo Mask | L'Homme Masqué |
Moonlight Knight | Le Chevalier du Clair de Lune |
Naru Osaka | Nanou Nina (ep 131 only) |
Gurio Umino | Marc Joel (ep 131 only) |
Shingo Tsukino | Charlie |
Yuuichirou Kumada | Théodore Lambert |
Ail/Seijuurou Ginga | Alex/Serge Antonin |
An/Natsumi Ginga | Anne/Nathalie Antonin |
Rubeus | Robin |
Koan | Carole |
Berthier | Bérénice |
Calaveras | Sélimène |
Petz | Perrine |
Prince Dimande | Prince Diamant |
Kaolinite/Kaori | Carolina/Carole |
Eudial | Eugénia |
Mimete | Babette |
Tellu | Théodora |
Cyprine | Emilie |
Ptilol | Emilia |
Tiger's Eye | Oeil de Tigre |
Hawk's Eye | Oeil de Faucon |
Fisheye | Oeil de Poisson |
CereCere | Flora |
JunJun | Nina |
VesVes | Prisca |
PallaPalla | Carla |
Voice Actors
In the French dub, one actor often played several roles.
Actors | Characters |
---|---|
Emmanuelle Pailly | Bunny Rivière/Sailor Moon/Princess Serenity (seasons 1-3) |
Sylvie Jacob | Bunny Rivière/Sailor Moon/Princess Serenity (season 4) Flora |
Philippe Ogouz | Bourdu/L'Homme Masqué/Le Chevalier du Clair de Lune/Endymion Frédérique Nephrite Makaiju Wiseman Helios Zirconia Kenji-papa Raya's Grandfather Most of the male monsters |
Gérard Dessalles | Bourdu/L'Homme Masqué (ep 47) |
Maurice Sarfati | Bourdu/L'Homme Masqué (eps 53-56) |
Virginie Ogouz | Molly/Sailor Mercury Sailor Pluton (first voice) Artémis (second voice) Queen Metallia Annette/Nathalie Antonin Bérénice Eugénia Babette Mistress 9 Pégase Prisca Queen Nehellenia Nanou Charlie (first episodes) |
Claude Chantal | Raya/Sailor Mars (first voice) Artémis (first voice) Ikuko-mama (first voice) Many monsters |
Francine Lainé | Raya/Sailor Mars (second voice) Sailor Uranus Diana Carole Carolina (second voice) Théodora Carla Ikuko-mama (second voice) |
Marie-Laure Beneston | Raya/Sailor Mars (eps 62-67) |
Françoise Pavy | Raya/Sailor Mars (eps 84-89) |
Agnès Gribe | Marcy/Sailor Jupiter Mylène/Sailor Neptune Sylvana/Sailor Pluton (second voice) Olivia/Sailor Saturne Queen Serenity Luna Queen Beryl Pérrine Esmeraude Black Lady Carolina Oeil de Poisson Melle/Sabine Rose Some monsters |
Amélie Morin | Mathilda/Sailor Vénus Camille/Sailor Chibi Moon Mylène (first appearances) Sélimène Nina |
Annabelle Roux | Mathilda/Sailor Vénus (eps 48-52) |
Sophie Gormezzano | Mathilda/Sailor Vénus Camille (eps 84-89) |
Mark Lesser | Frédérique (first appearances) Zoisite Alex/Serge Antonin Prince Diamand Marc Charlie Théodore (second voice) |
François Leccia | Jadeite Kunzite Robin Saphir Professor Williams Oeil de Tigre Tommy Théodore (first voice) |
Olivier Destrez | Oeil de Faucon |
Julie Turin | Xénian |
Transformations and Attacks
Sailor Moon
Original | French | Translation |
---|---|---|
Moon Prism Power, Make Up Moon Crystal Power, Make Up Moon Cosmic Power, Make Up |
Pouvoir du Prisme Lunaire, transforme-moi ! | Moon Prism Power, transform me! |
Crisis, Make Up | Pouvoir Suprême, viens a mon secours ! | Supreme Power, come to my rescue! |
Moon Crisis, Make Up | Pouvoir Suprême, transforme-moi ! | Supreme Power, transform me! |
Moon Tiara Action | Frisbee Lunaire ! Agis tout de suite ! | Moon Frisbee! Act immediately! |
Moon Healing Escalation Moon Princess Halation |
Cicatrisation Lunaire ! Exécution ! | Moon Healing! Execution! |
Moon Crystal Power | Pouvoir du Prisme Lunaire, agit tout de suite ! | Moon Prism Power, act immediately! |
Moon Spiral Heart Attack Rainbow Moon Heart Ache |
Cicatrisation Lunaire ! Exécution ! | Moon Healing! Execution! |
Moon Gorgeous Meditation | Kaléidoscope Lunaire ! Action ! | Moon Kaleidoscope! Action! |
Sailor Mercury
Original | French | Translation |
---|---|---|
Mercury Power, Make Up Mercury Star Power, Make Up Mercury Crystal Power, Make Up |
Pouvoir de Mercure, transforme-moi ! Pouvoir du Cristal de Mercure, transforme-moi! |
Mercury power, transform me! Mercury Crystal Power, transform me! |
Sabão Spray Sabão Spray Freezing Double Sabão Spray Freezing Shine Aqua Illusion |
Paillettes d'argent, agissez tout de suite ! | Silver sparkles, act immediately! |
Sailor Mars
Original | French | Translation |
---|---|---|
Mars Power, Make Up Mars Star Power, Make Up Mars Crystal Power, Make Up |
Pouvoir de Mars, transforme-moi ! Pouvoir du Cristal de Mars, transforme-moi! |
Mars power, transform me! Mars Crystal Power, transform me! |
Fire Soul Fire Soul Bird Burning Mandala |
Âme du Feu, agit tout de suite ! | Fire Soul, act immediately! |
Sailor Jupiter
Original | French | Translation |
---|---|---|
Jupiter Power, Make Up Jupiter Star Power, Make Up Jupiter Crystal Power, Make Up |
Pouvoir de Jupiter, transforme-moi ! Pouvoir du Cristal de Jupiter, transforme-moi! |
Jupiter power, transform me! Jupiter Crystal Power, transform me! |
Supreme Thunder Sparkling Wide Pressure |
Eclair Suprême, agit tout de suite ! | Supreme Thunder, act immediately! |
Sailor Venus
Original | French | Translation |
---|---|---|
Venus Power, Make Up Venus Star Power, Make Up Venus Crystal Power, Make Up |
Pouvoir de Vénus, transforme-moi ! Pouvoir du Cristal de Vénus, transforme-moi! |
Venus power, transform me! Venus Crystal Power, transform me! |
Crescent Beam Crescent Beam Shower Venus Love-Me Chain |
Croissants d'amour, agissez tout de suite ! | Love Crescents, act immediately! |
Sailor Chibi Moon
Original | French | Translation |
---|---|---|
Moon Prism Power, Make Up | Pouvoir du Prisme Lunaire, transforme-moi ! | Moon Prism Power, transform me! |
Moon Crisis, Make Up | Pouvoir Suprême, transforme-moi ! | Supreme Power, transform me! |
Twinkle Yell | S'il te plait Pégase, protège les rêves des gens ! Carillon de Cristal, sonne ! | Please Pegasus, protect the dreams of the people! Crystal Carillon, ring! |
Sailor Uranus
Original | French | Translation |
---|---|---|
Uranus Planet Power, Make Up | Pouvoir d'Uranus, transforme-moi ! | Uranus power, transform me! |
World Shaking | Cercle de Feu, brûle ! | Circle of Fire, burn! |
Sailor Neptune
Original | French | Translation |
---|---|---|
Neptune Planet Power, Make Up | Pouvoir de Neptune, transforme-moi ! | Neptune power, transform me! |
Deep Submerge | Cercle de Glace, gêle ! | Circle of Ice, freeze! |
Sailor Pluto
Original | French | Translation |
---|---|---|
Pluto Planet Power, Make Up | Pouvoir de Pluton, transforme-moi ! | Pluto power, transform me! |
Dead Scream | Globes de Pluton, roule ! | Globes of Pluto, roll! |
Manga
The manga was published in France by a company called Glénat. It was released from 1995-1999 in paperback book editions, most of which had the same covers as the Japanese editions. The back of each book had no summary and simply featured art from one of the artbooks. Each of the covers was extra-long and folded over, to create cover flaps which also had art from the artbooks. The front cover flap gave a summary of the volume, and the back listed books previous to that one in the series. The logo used was the one from the artbooks, minus "Pretty Soldier" in Japanese, and each volume was given its own title. Three of the French manga covers were printed with mixed-up covers: volume one had the cover for volume two, volume two had the cover for volume six, and volume six had the cover for volume one.
Most of the dialogue in the French editions was accurate, and there were very few alterations of Japanese elements. The only major change in this regard was that Rei Hino became Catholic and her chant was changed to "Vade retro, satanas !" ("Go back, demon!", a Latin exorcism). Her school's name was also changed to the "Saint Anne Academy for Girls."
The bulk of the main characters had the same or similar names as the Japanese version. However, the attacks and transformations were not given exact translations, and some were never called the same thing twice. The villains' names were also very different, and many had their genders changed: Kaolinite became "Elvira," Zirconia became a man, the Amazon Trio were all-female (and Hawk's Eye was named "Oak"), and the Amazoness Quartet were never given names.
In addition, there were some mistakes such as referring to the previously named "Rubis" as "Zoisite" in the short story "Casablanca Memory." A few other characters were given different names for no apparent reason: Sailor Mercury became "Sailor Mercure" by the third book and Séverine was once called "Setusna."
There is a common misconception among fans that Haruka Tenou became a man for the French manga, but this was not the case. She was referred to as "he" at first, before anyone knew she was female. After her identity was discovered, she was always referred to as "she," and her feminine figure was undeniable even outside of sailor uniform. The relationship between Haruka and Michiru remained vague; when they first appeared and Haruka was thought to be male, they were referred to as boyfriend and girlfriend, but later they were called "best friends."
The first artbook was also licensed by Glénat and was released in a hardcover format with the liner notes translated.
Character Names
Japanese | French |
---|---|
Usagi Tsukino | Bunny Tsukino |
Mamoru Chiba | Manoru Chiba |
Ami Mizuno | Amy Mizuno |
Rei Hino | Raya Hino |
Makoto Kino | Mako Kino |
Minako Aino | Minako Aïno |
Haruka Tenou | Frédéric Tenno |
Michiru Kaiou | Mylène Kaio |
Setsuna Meiou | Séverine Meio |
Hotaru Tomoe | Olivia Tomoe |
Chibiusa | Mini-Bunny |
Sailor Chibi Moon | Sailor Mini Moon |
Tuxedo Mask | Tuxedo Masqué |
Trivia
- Episode 18 of the dubbed anime was titled "Poupée de Cire, Poupée de Son," which was a reference to a popular song by France Gall.
- Haruka's name in the French manga was "Frédéric," which is a name spelling used only for men ("Frédérique" is the feminine spelling). This was a possible reason why many fans believed that her gender had been changed in the manga.
- Minako, though she was renamed "Mathilda" in the French dub, was sometimes called "Amélie Morin." This was the name of the voice actress who provided her voice.
- In episode 93, Bunny said that Mathilda was fluent in Spanish.
- Instead of "odango atama", Frédérique calls Bunny "Face de Lune" (Moon Face).
- François Leccia, an actor who played a number of roles in the French dub, died in 2009.