Difference between revisions of "Sailor Moon in Sweden"

From WikiMoon
Jump to: navigation, search
m (Voice Actors)
Line 4: Line 4:
 
| style="background:#ffcccc" | Swedish TV logo.
 
| style="background:#ffcccc" | Swedish TV logo.
 
|}
 
|}
'''''Sailor Moon in Sweden''''' refers to the Swedish dub of the [[Sailor Moon (anime)|''Sailor Moon'' anime]],
+
'''''Sailor Moon in Sweden''''' refers to the Swedish translations of the [[Sailor Moon (anime)|''Sailor Moon'' anime]] and the [[Sailor Moon (film comic)|''Sailor Moon'' anime comic]].
  
The [[Sailor Moon (film comic)|anime film comic]] was published in Sweden during two periods, in 1996-1997 and later in 2000-2001. Bonnier Carlsen, one of Sweden's oldest and largest magazine publishers, wanted to release the [[Sailor Moon (manga)|''Sailor Moon'' manga]] in 2004, but had to cancel these plans because they could not secure a Swedish license.
+
== Anime ==
 
+
=== Translation and Channels ===
== Translation and Channels ==
 
 
The Swedish dub included the show's [[Sailor Moon (first season)|first]] and [[Sailor Moon R|second]] seasons. It premiered in Sweden in February 1996 on [https://sv.wikipedia.org/wiki/TV4 TV4]'s weekend morning children's programming block "Junior." At that time, they only aired up through [[Wish Upon a Shooting Star! Naru's Pure Love|episode 23]], and the show did not return until January 1999; in the second run all episodes up to [[Magical Power of Darkness! Esmeraude's Invasion|episode 76]] were shown, before the show was pulled off again in December 2000. In June 2001, TV4 started airing the show for the last time, beginning from [[Protect the Children's Dreams! Friendship Linked by Anime|episode 21]]. After [[The Final Battle Between Light and Darkness! Love Sworn to the Future|episode 88]] was shown in late August 2001, TV4 let their license expire, and they stated they would not renew it again. The dub was later sold to [https://sv.wikipedia.org/wiki/Kanal_5 Kanal 5], where it ran until July 2004. Kanal 5 skipped episode 88 the first two times the series aired, for unknown reasons, but it was aired in subsequent broadcasts.
 
The Swedish dub included the show's [[Sailor Moon (first season)|first]] and [[Sailor Moon R|second]] seasons. It premiered in Sweden in February 1996 on [https://sv.wikipedia.org/wiki/TV4 TV4]'s weekend morning children's programming block "Junior." At that time, they only aired up through [[Wish Upon a Shooting Star! Naru's Pure Love|episode 23]], and the show did not return until January 1999; in the second run all episodes up to [[Magical Power of Darkness! Esmeraude's Invasion|episode 76]] were shown, before the show was pulled off again in December 2000. In June 2001, TV4 started airing the show for the last time, beginning from [[Protect the Children's Dreams! Friendship Linked by Anime|episode 21]]. After [[The Final Battle Between Light and Darkness! Love Sworn to the Future|episode 88]] was shown in late August 2001, TV4 let their license expire, and they stated they would not renew it again. The dub was later sold to [https://sv.wikipedia.org/wiki/Kanal_5 Kanal 5], where it ran until July 2004. Kanal 5 skipped episode 88 the first two times the series aired, for unknown reasons, but it was aired in subsequent broadcasts.
  
Scanbox Sweden released three VHS tapes, with two episodes each, on Christmas 1996 which featured [[Crybaby Usagi's Magnificent Transformation|episodes 1]]-[[Usagi Learns a Lesson! The Road to Stardom is Tough|7]], except [[Usagi Will Teach You! How to Lose Weight|episode 4]]. In late 2000, TV4 Vision released episodes 1-[[Shingo's Innocent Love! A Sorrowful French Doll|18]] on 6 VHS tapes, each containing 3 episodes. Those tapes used cover art from the [[Sailor Moon in Germany#Anime|German video release]] and featured artwork from [[Sailor Moon S]] and [[Sailor Moon SuperS]], which were never dubbed nor broadcast in Swedish.
+
Scanbox Sweden released three VHS tapes, with two episodes each, on Christmas 1996 which featured [[Crybaby Usagi's Magnificent Transformation|episodes 1]]-[[Usagi Learns a Lesson! The Road to Stardom is Tough|7]], except [[Usagi Will Teach You! How to Lose Weight|episode 4]]. In late 2000, TV4 Vision released episodes 1-[[Shingo's Innocent Love! A Sorrowful French Doll|18]] on 6 VHS tapes through Warner Home Video, each containing 3 episodes. Those tapes used cover art from the [[Sailor Moon in Germany#Anime|German video release]] and featured artwork from [[Sailor Moon S]] and [[Sailor Moon SuperS]], which were never dubbed nor broadcast in Swedish.
  
 
The Swedish TV translation was made by Olav F. Andersen, who also wrote new Swedish lyrics for the opening and ending songs, and doubled as a voice actor. He translated the dialogue from English-language scripts that were provided by [[Toei]]; he has later remarked that the scripts' linguistic quality was "atrocious."
 
The Swedish TV translation was made by Olav F. Andersen, who also wrote new Swedish lyrics for the opening and ending songs, and doubled as a voice actor. He translated the dialogue from English-language scripts that were provided by [[Toei]]; he has later remarked that the scripts' linguistic quality was "atrocious."
Line 19: Line 18:
 
The translations described below refer to the Swedish TV dub, not necessarily to the Swedish editions of the anime film comic.
 
The translations described below refer to the Swedish TV dub, not necessarily to the Swedish editions of the anime film comic.
  
==Names==
+
===Names===
 
{| border ="1" cellpadding ="3" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 95%;"
 
{| border ="1" cellpadding ="3" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 95%;"
 
|-
 
|-
Line 124: Line 123:
 
* Saphir's name was directly translated to the Swedish word for the gem: Saffir.  
 
* Saphir's name was directly translated to the Swedish word for the gem: Saffir.  
  
===Terms and Item Names===
+
====Terms and Item Names====
 
{| border ="1" cellpadding ="3" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 95%;"
 
{| border ="1" cellpadding ="3" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 95%;"
 
|-
 
|-
Line 163: Line 162:
 
* "Lilla stumpan" is an affectionate but somewhat condescending way of addressing small girls, which can be translated as "sweetie" or "darling." By using it, the dub Mamoru teases Annie for her youth and/or immaturity, not for her hairstyle.
 
* "Lilla stumpan" is an affectionate but somewhat condescending way of addressing small girls, which can be translated as "sweetie" or "darling." By using it, the dub Mamoru teases Annie for her youth and/or immaturity, not for her hairstyle.
  
== Censorship and Changes ==
+
=== Censorship and Changes ===
 
* Episodes [[For Whom is the White Rose? The Moonlight Knight Appears|49]], [[The Culture Fest is for Me? Queen Rei Sings With Passion|54]], and [[Protect Chibiusa! Clash of the Ten Warriors|68]] have never been aired in Sweden (though as far as anyone knows, the episodes were dubbed). It was first blamed on "technical errors" with the tapes. A spokesperson later said the error was that the vocal tracks of the songs in those episodes could not be separated from the background music and sound effects, and that the network had skipped the three episodes rather than show Japanese-language singing. Despite this explanation, episode 21 was always aired in every run with the song "[[Tsukini Kawatte Oshioki yo]]" intact, but a separate source has confirmed that the presence of "Japanese music videos" in those episodes had been a reason for removing them. In Finland these episodes were aired in Japanese.
 
* Episodes [[For Whom is the White Rose? The Moonlight Knight Appears|49]], [[The Culture Fest is for Me? Queen Rei Sings With Passion|54]], and [[Protect Chibiusa! Clash of the Ten Warriors|68]] have never been aired in Sweden (though as far as anyone knows, the episodes were dubbed). It was first blamed on "technical errors" with the tapes. A spokesperson later said the error was that the vocal tracks of the songs in those episodes could not be separated from the background music and sound effects, and that the network had skipped the three episodes rather than show Japanese-language singing. Despite this explanation, episode 21 was always aired in every run with the song "[[Tsukini Kawatte Oshioki yo]]" intact, but a separate source has confirmed that the presence of "Japanese music videos" in those episodes had been a reason for removing them. In Finland these episodes were aired in Japanese.
  
Line 174: Line 173:
 
* Zoisite became a woman. A long-lived fan rumor claimed that the change had been done because having a gay baddie in a children's show in Scandinavian and Nordic countries would be considered homophobic. Official sources have instead claimed that the original Zoisite seemed so feminine to the dubbers that they did not notice the character's voice belonged to a man.
 
* Zoisite became a woman. A long-lived fan rumor claimed that the change had been done because having a gay baddie in a children's show in Scandinavian and Nordic countries would be considered homophobic. Official sources have instead claimed that the original Zoisite seemed so feminine to the dubbers that they did not notice the character's voice belonged to a man.
  
== Voice Actors ==
+
=== Voice Actors ===
 
The Swedish dub was made for the channel TV4 in the PangLjud (now MorganKane) studios in Stockholm.
 
The Swedish dub was made for the channel TV4 in the PangLjud (now MorganKane) studios in Stockholm.
  
Line 223: Line 222:
 
* Charlotte Ardai-Jennefors was accidentally dropped from the list of voice actors shown during the opening. The fans, who had spent years discussing which of the ''other'' actors could be making that voice, did not find out that she had been involved in the show until 2003.
 
* Charlotte Ardai-Jennefors was accidentally dropped from the list of voice actors shown during the opening. The fans, who had spent years discussing which of the ''other'' actors could be making that voice, did not find out that she had been involved in the show until 2003.
  
===Transformations and Attacks===
+
====Transformations and Attacks====
====Sailor Moon====
+
=====Sailor Moon=====
 
{| border ="1" cellpadding ="1" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 75%;"
 
{| border ="1" cellpadding ="1" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 75%;"
 
|-
 
|-
Line 273: Line 272:
 
|}
 
|}
  
====Sailor Mercury====
+
=====Sailor Mercury=====
 
{| border ="1" cellpadding ="1" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 75%;"
 
{| border ="1" cellpadding ="1" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 75%;"
 
|-
 
|-
Line 306: Line 305:
 
|}
 
|}
  
====Sailor Mars====
+
=====Sailor Mars=====
 
{| border ="1" cellpadding ="1" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 75%;"
 
{| border ="1" cellpadding ="1" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 75%;"
 
|-
 
|-
Line 335: Line 334:
 
|}
 
|}
  
====Sailor Jupiter====
+
=====Sailor Jupiter=====
 
{| border ="1" cellpadding ="1" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 75%;"
 
{| border ="1" cellpadding ="1" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 75%;"
 
|-
 
|-
Line 364: Line 363:
 
|}
 
|}
  
====Sailor Venus====
+
=====Sailor Venus=====
 
{| border ="1" cellpadding ="1" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 75%;"
 
{| border ="1" cellpadding ="1" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 75%;"
 
|-
 
|-
Line 393: Line 392:
 
|}
 
|}
  
====Chibiusa====
+
=====Chibiusa=====
 
{| border ="1" cellpadding ="1" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 75%;"
 
{| border ="1" cellpadding ="1" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 75%;"
 
|-
 
|-
Line 400: Line 399:
 
! width="350" | '''Translation'''
 
! width="350" | '''Translation'''
 
|-
 
|-
| [[Luna P Henge]]
+
| [[Luna P Henge]]<br>[[Luna P Magic]]
 
| Hokus pokus  
 
| Hokus pokus  
 
| Hocus pocus
 
| Hocus pocus
 
|-  
 
|-  
| [[Luna P Magic]]
 
| Hokus pokus
 
| Hocus pocus
 
 
|}
 
|}
  
====Group Attacks====
+
=====Group Attacks=====
 
{| border ="1" cellpadding ="1" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 75%;"
 
{| border ="1" cellpadding ="1" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 75%;"
 
|-
 
|-
Line 420: Line 416:
 
| Sailor Teleport
 
| Sailor Teleport
 
|-
 
|-
| [[Sailor Planet Power]]
+
| [[Sailor Planet Power]]<br>[[Sailor Planet Attack]]
| Sailor Attack
 
| Sailor Attack
 
|-
 
| [[Sailor Planet Attack]]
 
 
| Sailor Attack
 
| Sailor Attack
 
| Sailor Attack
 
| Sailor Attack
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
 +
 +
== Anime comic ==
 +
The [[Sailor Moon (film comic)|anime film comic]] was published in Sweden in two editions, each 48-page issue covering one episode of the [[Sailor Moon (anime)|anime]].
 +
 +
Bonnier Carlsen, one of Sweden's oldest and largest magazine publishers, wanted to release the [[Sailor Moon (manga)|''Sailor Moon'' manga]] in 2004, but had to cancel these plans because they could not secure a Swedish license.
 +
 +
=== First edition ===
 +
The first edition was published by Semic Press between July 1996 and December 1997 and was translated from the [[Sailor Moon in Italy|Italian]] version. It was published bimonthly at first, but starting 1997, it was published monthly, before returning to being published every other month due to declining sales. Occasionally they would have a low-budget item as an extra, such as sticker puzzles or ''Sailor Moon'' paper dolls. There were 12 issues published in total. The editorial staff consisted of Siv Jensing (editor, responsible publisher), Birgitta von Schoultz (Swedish layout; Karin Thorell in the first issues), Felicia Stålkrantz (writer, alias "Luna") and one or more unnamed translators.
 +
 +
{| align=right border=1 style="text-align: center;"
 +
| https://i.postimg.cc/PqWB07nV/smt0396t.gif
 +
|-
 +
| style="background:#ffcccc" | Cover of issue #3,<br>published 1996.
 +
|}
 +
 +
Issues published in 1996:
 +
#Super-flickas kamp mot ondskan! (Super-girl's fight against evil!; [[Crybaby Usagi's Magnificent Transformation|episode 1]])
 +
#Ondskans boning! (The abode of evil!; [[Punish Them! The House of Fortune is the Youma Mansion|episode 2]])
 +
#Mysteriet med den mystiske sömn-blommen (The mystery of the mysterious deep-sleep flower; [[Mysterious Sleeping Illness! Protect the Girls' Hearts in Love|episode 3]])
 +
 +
Issues published in 1997:
 +
#Farlig musik (Dangerous music; [[Protect the Melody of Love! Usagi is a Cupid|episode 6]])
 +
#Dags för en ny hjältinna: Sailor Mercury! (Time for a new heroine: Sailor Mercury!; [[Is the Genius Girl a Youma? Brainwashing School of Terror|episode 8]])
 +
#Mysteriet med tiden (The mystery of time; [[Usagi's Misfortune! Watch Out for the Rushing Clocks|episode 9]])
 +
#Välkommen Sailor Mars! (Welcome Sailor Mars! [[Cursed Buses! Fire Senshi Mars Appears|episode 10]])
 +
#Spårlöst försvunnen från drömlandet (Gone without a trace from the Dreamland; [[Usagi vs Rei? A Nightmare in Dreamland|episode 11]])
 +
#Jedytes undergång (Jedyte's downfall; [[Girl Power! The End of Jadeite|episode 13]])
 +
#Farlig tennis (Dangerous tennis; [[A Powerful New Enemy! Nephrite's Evil Crest|episode 14]])
 +
#Mysteriet med kärleksbreven (The mystery of love letters; [[Usagi is Thrilled! Tuxedo Mask's Love Letter|episode 19]])
 +
#Den stora maskeradbalen (The grand masquerade ball; [[Romance Under the Moon! Usagi's First Kiss|episode 22]])
 +
 +
=== Second edition ===
 +
The second edition was published by Egmont monthly between 2000 and 2001. The first six issues were reprints from the first edition but subsequent ones were translated from the [[Sailor Moon in Germany#Manga|German version]]. Olav F. Andersen himself assisted this release, which was of a higher budget than the original one. The editorial stuff consisted of Tord Jönsson (responsible publisher), Anna Ling Meijer (editor) and Carin Bartosch (translator).
 +
 +
There was a massive leap from episode [[Illustrations of Love! Are Usagi and Mamoru Getting Closer?|episode 28]] to [[Moon Revived! The Mysterious Aliens Appear|episode 47]] in 2001, which was done because the publishing company wanted to catch up with the episodes which were then airing on TV.
 +
 +
{| align=right border=1 style="text-align: center;"
 +
| https://i.postimg.cc/1z7jx1YH/smt1200t.gif
 +
|-
 +
| style="background:#ffcccc" | Cover of issue #12,<br>published 2000.
 +
|}
 +
 +
Issues published in 2000:
 +
#Superflickas kamp mot ondskan (Super-girl's fight against evil; episode 1)
 +
#Dags för en ny hjältinna: Sailor Mercury! (Time for a new heroine: Sailor Mercury!; episode 8)
 +
#Möt Sailor Mars! (Meet Sailor Mars!; episode 10)
 +
#Jedytes undergång! (Jedyte's downfall!; episode 13)
 +
#Farlig tennis (Dangerous tennis; episode 14)
 +
#Mysteriet med kärleksbreven (The mystery of love letters; episode 19)
 +
#Limas första kärlek (Lima's first love; [[Wish Upon a Shooting Star! Naru's Pure Love|episode 23]])
 +
#Förräderiet (Betrayal; [[Naru's Cry! Nephrite Dies for Love|episode 24]])
 +
#Möt Sailor Jupiter... den fjärde Sailor-kämpen! (Meet Sailor Jupiter... the fourth Sailor Warrior!; [[Jupiter, the Brawny Girl in Love|episode 25]])
 +
#Den heliga kristallens splitter (The shards of the sacred crystal; [[Bring a Smile to Naru's Face! Usagi's Friendship|episode 26]]
 +
#I en klass för sig (In a class of its own; [[Love for Ami? A Boy Who Can Predict the Future|episode 27]])
 +
#Självporträttet (Self-portraits; episode 28)
 +
 +
Issues published in 2001:
 +
#Sailor Moons återkomst (The return of Sailor Moon; episode 47)
 +
#Prorfilmmingen (Pro-filming; [[For Love and Justice! A Sailor Senshi Once Again|episode 48]])
 +
#Vårfest (Spring festival; [[A New Transformation! Usagi Powers Up|episode 51]])
 +
#En kyss, en kyss... (A kiss, a kiss...; [[Steal Mamoru's Kiss! An's Snow White Strategy|episode 56]])
 +
#Det mystiska rummet (The mysterious room; [[The Lovers' Hearts Disagree! The Angry Makaiju|episode 58]])
 +
#Det mystiska rummet, del 2:  Trädets hemlighet  (The Mysterious Room, Part 2: The Secret of the Tree; [[True Love Awakens! The Makaiju's Secret|episode 59]])
 +
#Det okånda bårnet (The unborn child; [[An Angel? A Devil? Mysterious Girl From the Sky|episode 60]])
 +
#Annies krossade hjärta (Annie's broken heart; [[Huge Shock for Usagi! Mamoru Declares a Breakup|episode 61]])
  
 
== Trivia ==
 
== Trivia ==
 
* [[Usagi is Thrilled! Tuxedo Mask's Love Letter|Episode 19]] had no Swedish title.
 
* [[Usagi is Thrilled! Tuxedo Mask's Love Letter|Episode 19]] had no Swedish title.
 +
 +
* The translator has made the script for [[The Culture Fest is for Me? Queen Rei Sings With Passion|episode 54]] available, which revealed that both "[[Hottokenai Yo]]" and "[[Eien no Melody]]" were translated into Sweden. "Eien no Melody" was also given a Swedish title, "Den eviga kärlekens sång" (The song of eternal love).
 +
 +
* [[The Sailor Senshi Die! The Tragic Final Battle|Episode 45]] had the sinister-sounding title "Sailor Moon och Döden" (Sailor Moon and Death).
  
 
* In the 1980s, [[Sailor Mercury]]'s actress Annica Smedius worked for a couple of years as a private investigator.
 
* In the 1980s, [[Sailor Mercury]]'s actress Annica Smedius worked for a couple of years as a private investigator.
Line 439: Line 500:
 
* [[Sailor Mercury]] seldom got to say "kristall" (crystal) in her second transformation, and usually continued to say "Merkuriuskraft" (Mercury power). This was probably because "Merkuriuskristallkraft, förvandla mig" (Mercury crystal power, transform me) was too long to say. She never said "kristall" when they united their powers for teleport or a common attack either.
 
* [[Sailor Mercury]] seldom got to say "kristall" (crystal) in her second transformation, and usually continued to say "Merkuriuskraft" (Mercury power). This was probably because "Merkuriuskristallkraft, förvandla mig" (Mercury crystal power, transform me) was too long to say. She never said "kristall" when they united their powers for teleport or a common attack either.
  
* [[Mamoru Chiba|Mamoru]] accidentally called [[Ann|Natsume]] "Ann" in [[Usagi's Crisis! The Tiara Doesn't Work|episode 50]], despite not knowing her true identity.
+
* [[Mamoru Chiba|Mamoru]] accidentally called [[An|Natsume]] "An" in [[Usagi's Crisis! The Tiara Doesn't Work|episode 50]], despite not knowing her true identity.
  
 
* [[Moonlight Knight]] said absolutely nothing for the entirety of [[A New Transformation! Usagi Powers Up|episode 51]].
 
* [[Moonlight Knight]] said absolutely nothing for the entirety of [[A New Transformation! Usagi Powers Up|episode 51]].
Line 458: Line 519:
  
 
==References==
 
==References==
* [http://www.sailormoon.se/khelatar/ Sailor Moon på svenska]
+
* [http://www.sailormoon.se/khelatar/ Sailor Moon på svenska] (in Swedish)
  
* [http://www.sailormoon.se/khelatar/english/ Sailor Moon in Sweden]
+
* [http://www.sailormoon.se/khelatar/english/ Sailor Moon in Sweden] (in English)
  
 
[[Category: Sailor Moon around the world|Sweden]]
 
[[Category: Sailor Moon around the world|Sweden]]

Revision as of 08:11, 30 October 2020

ep45-mpg-snapshot-00-16-460-1.jpg
Swedish TV logo.

Sailor Moon in Sweden refers to the Swedish translations of the Sailor Moon anime and the Sailor Moon anime comic.

Anime

Translation and Channels

The Swedish dub included the show's first and second seasons. It premiered in Sweden in February 1996 on TV4's weekend morning children's programming block "Junior." At that time, they only aired up through episode 23, and the show did not return until January 1999; in the second run all episodes up to episode 76 were shown, before the show was pulled off again in December 2000. In June 2001, TV4 started airing the show for the last time, beginning from episode 21. After episode 88 was shown in late August 2001, TV4 let their license expire, and they stated they would not renew it again. The dub was later sold to Kanal 5, where it ran until July 2004. Kanal 5 skipped episode 88 the first two times the series aired, for unknown reasons, but it was aired in subsequent broadcasts.

Scanbox Sweden released three VHS tapes, with two episodes each, on Christmas 1996 which featured episodes 1-7, except episode 4. In late 2000, TV4 Vision released episodes 1-18 on 6 VHS tapes through Warner Home Video, each containing 3 episodes. Those tapes used cover art from the German video release and featured artwork from Sailor Moon S and Sailor Moon SuperS, which were never dubbed nor broadcast in Swedish.

The Swedish TV translation was made by Olav F. Andersen, who also wrote new Swedish lyrics for the opening and ending songs, and doubled as a voice actor. He translated the dialogue from English-language scripts that were provided by Toei; he has later remarked that the scripts' linguistic quality was "atrocious."

The Swedish dub has also been shown in Finland on SubTV, with Finnish subtitles. The Swedish-Finnish translation was done by Arja Sundelin.

The translations described below refer to the Swedish TV dub, not necessarily to the Swedish editions of the anime film comic.

Names

Original Swedish
Usagi Tsukino Annie Tsukino
Ami Mizuno Ami Mizuno
Rei Hino Rai Hino
Makoto Kino Mako Kino
Makoto (episode 55)
Minako Aino Arianne Aino
Sailor V Sailor Fem (Sailor Five)
Chibiusa Chibusa
Mamoru Chiba Mamoru Jiba
Tuxedo Mask Maskerade Rosen(Masked Rose)
Moonlight Knight Månljusets Riddare(Knight of Moonlight)
Queen Serenity Drottning Selene
Queen Beryl Drottning Morga
Jadeite Jedyte
Nephrite Neflite
Zoisite Zoysite
Kunzite Kunta
Ail Ale (pronounced "ah-leh")
Prince Dimande Prins Diamund
Saphir Saffir
Koan Kermasite
Berthier Bertesite
Calaveras Calver
Petz Petzite
Esmeraude Esmeralda
Death Phantom Dödens Fantom (Phantom of Death)
Naru Osaka Lima Osaka
Gurio Umino Umino Gurio
Yuuichirou Kumada Yushi Kumada
Shingo Tsukino Shino Tsukino
Ikuko Tsukino Ikoko Tsukino
  • Some websites claim that Ami's Swedish name was Ami "Muzino." She was called that in the introductory presentation used in episodes 14-25, apparently because of a script typo that was copied into the following episodes, but her last name was given as "Mizuno" in all other instances.
  • In a couple of early episodes, Princess Serenity's name was translated as though it were a phrase, so she was called "the princess of serenity."
  • The dub names of Jadeite and Zoisite were not translations, but were written to be pronounced in Swedish. The same was not true with Nephrite, however; even though his name was spelled with an "e" at the end, the letter was silent in the dub.
  • Saphir's name was directly translated to the Swedish word for the gem: Saffir.

Terms and Item Names

Original Swedish
Sailor Senshi Sailorhjältinna (Sailor Heroine) (episodes 1-37)
Månhjältinna (Moon Heroine) (episodes 38-69)
Sailorsoldat (Sailor Soldier) (episodes 70-88)
Silver Crystal Den heliga Silverkristallen
(The Holy Silver Crystal)
Shitennou De fyra stora (The Four Great Ones)
Spectre Sisters Hemsökelsens fyra systrar
(the Four Sisters of Affliction)
Makaiju Djävulsträdet (the Devil Tree)
Youma Demon
Cardian Cardian or Tarot monster
Droid Droid or Dryod
Odango Atama Lilla stumpan (see below)
  • Luna P was unnamed in the Swedish translation.
  • The Black Crystal used by Nephrite and Zoisite and the Evil Black Crystal used by the Black Moon clan were both called "den svarta kristallen" (The Black Crystal) in Swedish.
  • "Lilla stumpan" is an affectionate but somewhat condescending way of addressing small girls, which can be translated as "sweetie" or "darling." By using it, the dub Mamoru teases Annie for her youth and/or immaturity, not for her hairstyle.

Censorship and Changes

  • Episodes 49, 54, and 68 have never been aired in Sweden (though as far as anyone knows, the episodes were dubbed). It was first blamed on "technical errors" with the tapes. A spokesperson later said the error was that the vocal tracks of the songs in those episodes could not be separated from the background music and sound effects, and that the network had skipped the three episodes rather than show Japanese-language singing. Despite this explanation, episode 21 was always aired in every run with the song "Tsukini Kawatte Oshioki yo" intact, but a separate source has confirmed that the presence of "Japanese music videos" in those episodes had been a reason for removing them. In Finland these episodes were aired in Japanese.
  • Episode 89 was never dubbed nor aired. The translator has said that he had 89 scripts delivered to him, but was told not to translate the last one.
  • "Moonlight Densetsu" and "Heart Moving" were the only theme songs given Swedish vocals (both sung by voice actress Annelie Berg; see this page for translations). In episodes 27-46, the second opening and ending animations were replaced with the original ones used at the start of the series, and the new ending song "Princess Moon" was replaced with "Heart Moving." New opening and ending animations from episode 47 onwards were kept. "Otome no Policy" was replaced with "Heart Moving" at first, but from episode 58 the ending music was a karaoke version of "Otome no Policy."
  • Other than in episode 21, and the three removed episodes, all songs heard during episodes were deleted from the Swedish soundtrack (including "Moonlight Densetsu" in episode 46 even though it was available in Swedish). In episode 62, the deleted song "Onaji Namida wo Wakeatte" was replaced by "Heart Moving."
  • Zoisite became a woman. A long-lived fan rumor claimed that the change had been done because having a gay baddie in a children's show in Scandinavian and Nordic countries would be considered homophobic. Official sources have instead claimed that the original Zoisite seemed so feminine to the dubbers that they did not notice the character's voice belonged to a man.

Voice Actors

The Swedish dub was made for the channel TV4 in the PangLjud (now MorganKane) studios in Stockholm.

Original Swedish
Annelie Berg Annie Tsukino/Sailor Moon/Serenity
Petzite
Annica Smedius Ami Mizuno/Sailor Mercury
Lima's mother
Momoko Momohara
Maria Weisby Rai Hino/Sailor Mars (episodes 1057)
EwaMaria Björkström-Roos Rai Hino/Sailor Mars (episodes 58–88)
Chibusa
Irene Lindh Mako Kino/Sailor Jupiter
Queen Morga
Miss Haruna
Annie's mother
Charlotte Ardai-Jennefors Arianne Aino/Sailor Venus
Queen Selene
Ann
Calver
Louise Reader Luna
Sailor Pluto
Staffan Hallerstam Artemis
Neflite
Annie's father
Rai's grandpa
Ale (episodes 58–59)
Prince Diamund
Fredrik Dolk Mamoru Jiba/Maskerade Rosen/Endymion/
Månljusets Riddare (episode 59)
Umino Gurio
FM No. 10 Boss
Anna Norberg Lima Osaka
Queen Metallia
Zoysite's Youma; Kunta's youma
Kermasite
Esmeralda
Unazuki Furuhata
Olav F. Andersen Jedyte
Kunta
Ale (episodes 47–57)
Rubeus
Saffir
Episode Announcer
Sanna Ekman Zoysite
Jedyte's youma
Bertesite
Most Black Moon droids
Dick Eriksson Motoki Furuhata
Shino Tsukino
Yushi Kumada
Månljusets Riddare (episodes 50–57)
Wiseman
Kyusuke Sarashina
  • Charlotte Ardai-Jennefors was accidentally dropped from the list of voice actors shown during the opening. The fans, who had spent years discussing which of the other actors could be making that voice, did not find out that she had been involved in the show until 2003.

Transformations and Attacks

Sailor Moon
Original Swedish Translation
Moon Prism Power, Make Up Månprisman, förvandla mig! (episodes 1-2, 4)
Månprisma, förvandla mig! (episodes 3, 5-10, 12-13, 16-20, 24-47)
Månkraft, förvandla mig! (episodes 11, 14-15, 21-23)
Månprismakraft, förvandla mig! (episodes 48 and 51)
Moon prism, transform me!
Moon prism, transform me!
Moon power, transform me!
Moon prism power, transform me!
Moon Crystal Power, Make Up Månkristallkraft, förvandla mig! Moon crystal power, transform me!
Moon Power [disguise] ni nare Månessens, förvandla mig till en...
Månpenna, förvandla mej till en... (episode 52)
Moon essence, transform me into a...
Moon pen, transform me into a...
Moon Tiara Action Måntiara attack! Moon tiara attack!
Moon Tiara Stardust Måntiarans stjärnstoff! Moon tiara's stardust!
Moon Healing Escalation Månläkning, verkställ! Moon healing, execute!
Moon Princess Halation Prinsessläkning, verkställ! Princess healing, execute!
Moon Crystal Power Månkristallkraft
Prinsessläkning, verkställ!
Moon Crystal Power
Princess healing, execute! (episode 71)
Sailor Moon Kick Sailor Moon Attack! Sailor Moon Attack!
Sailor Body Attack Sailor Mega-Attack! Sailor Mega-Attack!
Sailor Mercury
Original Swedish Translation
Mercury Power, Make Up Merkuriuskraft, förvandla mig!
Merkuriuskristallkraft, förvandla mig! (episode 58)
Mercury power, transform me!
Mercury crystal power, transform me!
Mercury Star Power, Make Up Merkuriuskraft, förvandla mig!
Merkuriuskristallkraft, förvandla mig! (episodes 67, 72, 75, and 87)
Mercury power, transform me!
Mercury crystal power, transform me!
Sabão Spray Bubbelspray!
Dubbel bubbelspray! (episode 13)
Silverbubbelspray! (episode 56+)
Bubble spray!
Double bubble spray!
Silver bubble spray!
Sabão Spray Freezing Silverbubbelspray! (episode 53)
Bubbelspray! (episode 57)
Silver bubble spray!
Bubble spray!
Double Sabão Spray Freezing Silverbubbelspray! Silver bubble spray!
Shine Aqua Illusion Silvervattenspray! (episode 62)
Merkurius kraftstråle, attack (episode 67)
Silvervirvelillusion (episode 71+)
Silver water spray!
Mercury power beam, attack!
Silver whirlpool illusion!
Sailor Mars
Original Swedish Translation
Mars Power, Make Up Marskraft, förvandla mig!
Marskristallkraft, förvandla mig! (episode 58)
Mars power, transform me!
Mars crystal power, transform me!
Mars Star Power, Make Up Marskraft, förvandla mig! (episodes 63 and 71)
Marskristallkraft, förvandla mig! (episodes 67, 72+)
Mars power, transform me!
Mars crystal power, transform me!
Fire Soul Eld kraft! (episode 10)
Eldsjäl!
Hämndens eldsjäl! (episode 43)
Eldsol! (episode 55)
Eld och solfågel! (episode 57)
Fire power!
Fire soul!
Fire soul of revenge!
Fire sun!
Fire and sun bird!
Fire Soul Bird Eld och solfågel! Fire and sun bird!
Burning Mandala Eld och solfågel!
Eldsjäl! (episode 72)
Fire and sun bird!
Fire soul!
Sailor Jupiter
Original Swedish Translation
Jupiter Power, Make Up Jupiterkraft, förvandla mig!
Jupiterkristallkraft, förvandla mig! (episode 58)
Jupiter power, transform me!
Jupiter crystal power, transform me!
Jupiter Star Power, Make Up Jupiterkraft, förvandla mig! (episodes 65 and 71)
Jupiterkristallkraft, förvandla mig! (episodes 67, 72+)
Jupiter power, transform me!
Jupiter crystal power, transform me!
Supreme Thunder Blixt och dunder! Thunder and lightning!
Supreme Thunder Dragon Blixt och dunder orkan! Thunder and lightning hurricane!
Sparkling Wide Pressure Jupiter kraftstråle, attack! (episodes 65-71, 78)
Jupiter kraftsfär, attack! (episode 72+)
Jupiter jordfräs, attack! (episode 81 only)
Jupiter power beam, attack!
Jupiter power sphere, attack!
Jupiter cultivator, attack!
Sailor Venus
Original Swedish Translation
Venus Power, Make Up Venuskraft, förvandla mig!
Venuskristallkraft, förvandla mig! (episode 58)
Venus power, transform me!
Venus crystal power, transform me!
Venus Star Power, Make Up Venuskraft, förvandla mig! (episodes 65 and 71)
Venuskristallkraft, förvandla mig! (episodes 67, 72+)
Venus power, transform me!
Venus crystal power, transform me!
Crescent Beam Venusstråle, attack!
Venus kraftstråle, attack! (episodes 78 and 86)
Venus beam, attack!
Venus power beam, attack!
Crescent Beam Shower Venusstråle, dubbelattack! (episode 52)
Venusstråle, attack! (episode 57)
Venus beam, double attack!
Venus beam, attack!
Venus Love-Me Chain Venus kraftstråle, attack!
Venus kraftsfär, attack! (episodes 78, 82, and 86)
Venus attack! (episode 76)
Venus power beam, attack!
Venus power sphere, attack!
Venus attack!
Chibiusa
Original Swedish Translation
Luna P Henge
Luna P Magic
Hokus pokus Hocus pocus
Group Attacks
Original Swedish Translation
Sailor Teleport Sailor Teleport Sailor Teleport
Sailor Planet Power
Sailor Planet Attack
Sailor Attack Sailor Attack

Anime comic

The anime film comic was published in Sweden in two editions, each 48-page issue covering one episode of the anime.

Bonnier Carlsen, one of Sweden's oldest and largest magazine publishers, wanted to release the Sailor Moon manga in 2004, but had to cancel these plans because they could not secure a Swedish license.

First edition

The first edition was published by Semic Press between July 1996 and December 1997 and was translated from the Italian version. It was published bimonthly at first, but starting 1997, it was published monthly, before returning to being published every other month due to declining sales. Occasionally they would have a low-budget item as an extra, such as sticker puzzles or Sailor Moon paper dolls. There were 12 issues published in total. The editorial staff consisted of Siv Jensing (editor, responsible publisher), Birgitta von Schoultz (Swedish layout; Karin Thorell in the first issues), Felicia Stålkrantz (writer, alias "Luna") and one or more unnamed translators.

smt0396t.gif
Cover of issue #3,
published 1996.

Issues published in 1996:

  1. Super-flickas kamp mot ondskan! (Super-girl's fight against evil!; episode 1)
  2. Ondskans boning! (The abode of evil!; episode 2)
  3. Mysteriet med den mystiske sömn-blommen (The mystery of the mysterious deep-sleep flower; episode 3)

Issues published in 1997:

  1. Farlig musik (Dangerous music; episode 6)
  2. Dags för en ny hjältinna: Sailor Mercury! (Time for a new heroine: Sailor Mercury!; episode 8)
  3. Mysteriet med tiden (The mystery of time; episode 9)
  4. Välkommen Sailor Mars! (Welcome Sailor Mars! episode 10)
  5. Spårlöst försvunnen från drömlandet (Gone without a trace from the Dreamland; episode 11)
  6. Jedytes undergång (Jedyte's downfall; episode 13)
  7. Farlig tennis (Dangerous tennis; episode 14)
  8. Mysteriet med kärleksbreven (The mystery of love letters; episode 19)
  9. Den stora maskeradbalen (The grand masquerade ball; episode 22)

Second edition

The second edition was published by Egmont monthly between 2000 and 2001. The first six issues were reprints from the first edition but subsequent ones were translated from the German version. Olav F. Andersen himself assisted this release, which was of a higher budget than the original one. The editorial stuff consisted of Tord Jönsson (responsible publisher), Anna Ling Meijer (editor) and Carin Bartosch (translator).

There was a massive leap from episode episode 28 to episode 47 in 2001, which was done because the publishing company wanted to catch up with the episodes which were then airing on TV.

smt1200t.gif
Cover of issue #12,
published 2000.

Issues published in 2000:

  1. Superflickas kamp mot ondskan (Super-girl's fight against evil; episode 1)
  2. Dags för en ny hjältinna: Sailor Mercury! (Time for a new heroine: Sailor Mercury!; episode 8)
  3. Möt Sailor Mars! (Meet Sailor Mars!; episode 10)
  4. Jedytes undergång! (Jedyte's downfall!; episode 13)
  5. Farlig tennis (Dangerous tennis; episode 14)
  6. Mysteriet med kärleksbreven (The mystery of love letters; episode 19)
  7. Limas första kärlek (Lima's first love; episode 23)
  8. Förräderiet (Betrayal; episode 24)
  9. Möt Sailor Jupiter... den fjärde Sailor-kämpen! (Meet Sailor Jupiter... the fourth Sailor Warrior!; episode 25)
  10. Den heliga kristallens splitter (The shards of the sacred crystal; episode 26
  11. I en klass för sig (In a class of its own; episode 27)
  12. Självporträttet (Self-portraits; episode 28)

Issues published in 2001:

  1. Sailor Moons återkomst (The return of Sailor Moon; episode 47)
  2. Prorfilmmingen (Pro-filming; episode 48)
  3. Vårfest (Spring festival; episode 51)
  4. En kyss, en kyss... (A kiss, a kiss...; episode 56)
  5. Det mystiska rummet (The mysterious room; episode 58)
  6. Det mystiska rummet, del 2: Trädets hemlighet (The Mysterious Room, Part 2: The Secret of the Tree; episode 59)
  7. Det okånda bårnet (The unborn child; episode 60)
  8. Annies krossade hjärta (Annie's broken heart; episode 61)

Trivia

  • The translator has made the script for episode 54 available, which revealed that both "Hottokenai Yo" and "Eien no Melody" were translated into Sweden. "Eien no Melody" was also given a Swedish title, "Den eviga kärlekens sång" (The song of eternal love).
  • Episode 45 had the sinister-sounding title "Sailor Moon och Döden" (Sailor Moon and Death).
  • In the 1980s, Sailor Mercury's actress Annica Smedius worked for a couple of years as a private investigator.
  • Before she went into acting, Zoysite's actress Sanna Ekman had a career as a professional dancer. She was one of the background dancers in the video for Vanilla Ice's song "Ice Ice Baby."
  • Sailor Mercury seldom got to say "kristall" (crystal) in her second transformation, and usually continued to say "Merkuriuskraft" (Mercury power). This was probably because "Merkuriuskristallkraft, förvandla mig" (Mercury crystal power, transform me) was too long to say. She never said "kristall" when they united their powers for teleport or a common attack either.
  • In a minor continuity error, all the Senshi transformed with "<planet> kristallkraft" (crystal power) in episode 58, even though they had not yet powered up.
  • Attack names would occasionally be modified after the current situation in the episode. Sailor Mercury covered an entire airport in fog in episode 13, using "Dubbel bubbelspray" (Double bubble spray). In episode 43, when Sailor Mars attacked after having to watch Sailor Moon get tormented, she used "Hämndens eldsjäl" (Fire soul of revenge). When Jupiter fired Sparkling Wide Pressure into the ground to stop two Droids from retreating that way in episode 81, she yelled "Jupiter jordfräs, attack" (Jupiter cultivator, attack).
  • Rei's chant Akuryo Taisan became "Evil spirits, begone," or at least something to that general effect. When she used the full chant, the nine words would either become brief prayers (to various spirits, or to fire itself) or be replaced by random syllables.
  • "Eldsjäl" (Fire soul) was used despite it being a common term in Swedish; it refers to a person who works hard with something he/she is emotionally committed to. "Fire souls" are often found as driving forces behind fan movements or non-profit organizations.
  • When the channel Kanal 5 bought the series, they insisted that the main character's name was "Bunny" (they had most likely been given a press summary translated from German). Fans wrote to them again and again for years telling them that she was actually called Annie and that they could check for themselves if they would only watch a couple of minutes of any episode. Still, they kept on using "Bunny" on their home page, in press notes, and in TV previews, for as long as they aired the show.
  • There is an accidental reference to the English dub in episode 56. The fight over who gets to play Snow White is infamous in the English dub because Makoto's claim to have the biggest breasts was changed into Lita saying she has most talent. In the Swedish dub of the same scene, Rai said she should get the part because she has the most talent. (Talent was not mentioned in the original version, where Rei said she had most class.) Mako then replies that she has the biggest breasts.

References