Talk:Sailor Moon in Germany

From WikiMoon
Revision as of 10:15, 9 September 2009 by FreddyE (talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Two details: As far as I know none of the specials were dubbed into German (though the movies were, and aired on TV as specials). Are you sure about Fisheye? I distinctly recall the fashion designer episode having the chest-baring scene left intact in the German dub, with FE saying something like "as you can see, I'm a man". --Rosen 13:08, 17 June 2007 (MST)

Are you saying that Fisheye is a man but with female voice like in Mexican dubb? watch this: http://www.youtube.com/watch?v=U66zGIEKI58 http://www.youtube.com/watch?v=VQD9dRIaoOM
Yes, the VA is female (one Simone Brahmann). However, I've re-checked my German tapes now, and Fischauge's line was nowhere near as conclusive as I'd remembered it. (The bare-chest scene is shown intact, though, and at the start Hawk's Eye asks "Will you approach him as a woman?") I looked around a bit yesterday, and it seems like the matter is left vague enough to be, or to have been, a topic of discussion within German fandom - their comments range from some saying it's made fairly obvious that the character is male, to some asking "so Fisheye was a dude in the original?" I think we should leave the text as it is for now, but keep an eye out for additional input. ... I'm changing the line about the movies and specials, though; it's relatively easy to find sources for that one. --Rosen 00:37, 19 June 2007 (MST)
Maybe the German dubbers were confused of FE's gender themselves, leading to such vagueness or inconsistencies in the dub? (Just my guess - I don't know the language & haven't watched it. :P) --210 06:24, 19 June 2007 (MST)
If so I suspect they knew exactly what they were doing. IIRC, it was reported that German fans had critized the ZDF dub over Zoisite's gender change, and RTL II had stated that it wouldn't happen again... Some fans seem pretty sure that it did, though. --Rosen 07:30, 19 June 2007 (MST)
Ok, someone's removed the text about female Fisheye now. I would've preferred a note or some argument to support the change, but I guess there's technically nothing wrong with it (see above). --Rosen 06:48, 24 August 2007 (MST)

The theme songs were not changed on a season basis, btw - my tapes of Stars have the second song, 'Kämpfe Sailor Moon'. --Rosen 00:37, 19 June 2007 (MST)

They also used 'Sag das Zauberwort' as ending song; was it ever replaced? --Rosen 07:30, 19 June 2007 (MST)

Thx Rosen for informing me about the capitalization of nouns in German. German & French used to be the popular 3rd languages learnt here in my generation when I was younger (nowadays it's Japanese & Korean, especially among our younger generations), but I've learnt neither. lol --210 08:31, 19 June 2007 (MST)


Who was the "one person" who performed the German-dubbed songs? A name would be nice. Kerochan no Miko 03:44, 16 November 2007 (MST)

Found her. Note that Winzer only did the translated Japanese numbers, not the theme songs (that was the Super Moonies and... hm, I don't know who sung 'Zag das Zauberwort'). --Rosen 06:54, 16 November 2007 (MST)

Is information about the German manga version of Sailor Moon of interest? And if so, what kind of info do you think is most important? The anime magazine (with screencaps) was also released in Germany, as well as the artbook and a ton of merchandize. I think they deserve a mention since it shows how big SM became in Germany. But I'm unsure of the formatting etc Dancing Moon 16:13, 17 March 2008 (MST)

I think all those are good materials for this article. As for the formats, try read some similar articles to get an idea. In any case, even if your formats are wrong, someone here will fix that for you. ^^ --210 18:30, 17 March 2008 (MST)

Wake up, not Open up!

As far as I know the "make up" at the end of the transformation formulas is supposed to be "wach auf!" and not "mach auf!"....a hint for this are the german lyrics of "Sailor Team No Theme"...in wich the senshi are told to "Mach auf! Vertraut auf eure Kraft!" ("Wake up! Trust your power!") during the tranformation sequences. Also, "Mach auf" (Open up!) just doesn´t make any sense at all..."Wake up!" does...in the sense as if asking the power that is "sleeping" in them while in civillian form to "wake up" and "do its thing". KWIM?

FreddyE 07:15, 9 September 2009 (MST)