Difference between revisions of "Sailor Moon in the Philippines"

From WikiMoon
Jump to: navigation, search
 
(17 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
'''''Sailor Moon in the Philippines''''' refers to the [[Sailor Moon (anime)|''Sailor Moon'' anime]] series dubbed in [http://en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_language Tagalog], which aired in the Philippines.  
 
'''''Sailor Moon in the Philippines''''' refers to the [[Sailor Moon (anime)|''Sailor Moon'' anime]] series dubbed in [http://en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_language Tagalog], which aired in the Philippines.  
  
== Translation and Channels ==
+
==Anime==
The anime started airing in October 1994 on [https://en.wikipedia.org/wiki/TV5_(Philippines) ABC 5] (now TV5) on Saturdays at 6:00 pm. Although [[Sailor Moon R]] finished in April/May 1997, [[Sailor Moon S]] did not air until April 1998. [[Usagi's Love! The Moonlight Lights up the Galaxy|The last episode]] of [[Sailor Moon Sailor Stars]] aired on July 20, 2002. It was one of the first anime to be aired in prime time, as it was one of the ABC 5's top-rated shows at the time.
+
=== Translation and Channels ===
 +
The anime started airing in October 1994 on [https://en.wikipedia.org/wiki/TV5_(Philippines) ABC 5] (now TV5) on Saturdays at 6:00 pm. Although [[Sailor Moon R]] finished in April/May 1997, [[Sailor Moon S]] did not air until April 1998, because the dub production was moved to another studio, after the first and the second season were done by Jinno Office and Kick-Off 80. [[Usagi's Love! The Moonlight Lights up the Galaxy|The last episode]] of [[Sailor Moon Sailor Stars]] aired on July 20, 2002. It was one of the first anime to be aired in prime time, as it was one of the ABC 5's top-rated shows at the time.
  
In December 2011, the large media conglomerate [http://en.wikipedia.org/wiki/ABS-CBN ABS-CBN] announced that it would be re-releasing the anime series with a new dub cast across its syndicated channels throughout the country, as part of its "Team Animazing 2012" lineup. The second dub was produced by Ms Filipina Yumul studio. It originally aired the first two seasons, but they were later re-aired on [https://en.wikipedia.org/wiki/Hero_(TV_channel) Hero TV], along with the third season, before the channel shut down.
+
In December 2011, the large media conglomerate [http://en.wikipedia.org/wiki/ABS-CBN ABS-CBN] announced that it would be re-releasing the anime series with a new dub cast across its syndicated channels throughout the country, as part of its "Team Animazing 2012" lineup. The second dub was produced by Ms Filipina Yumul studio. It originally aired the first two seasons, but they were later re-aired on [https://en.wikipedia.org/wiki/Hero_(TV_channel) Hero TV], along with the third season, before the channel shut down. The dub was directed by Filipina Pamintuan and was recorded at the Creative Programs Inc studio.
  
== Censorship and Changes ==
+
=== Censorship and Changes ===
===Original Dub===
+
====Original Dub====
 
* In this version, [[Usagi Tsukino|Usagi]] was named "Bunny" for the first two seasons, but the other names were kept.
 
* In this version, [[Usagi Tsukino|Usagi]] was named "Bunny" for the first two seasons, but the other names were kept.
  
* Only [[Moonlight Densetsu|the first opening song]] was dubbed into Tagalog, under the name "[[Sana ay di na magwakas]]," and was used as opening [[theme song]] for the first two seasons. From the third season, the Japanese opening theme songs were used. All the other music was kept in Japanese.  
+
* [[Moonlight Densetsu|The first opening song]] was dubbed into Tagalog under the name "[[Sana ay di na magwakas]]," and was used as opening [[theme song]] for the first two seasons. From the third season, the Japanese opening theme songs were used.  
 +
 
 +
* "Moonlight Densetsu" was included in [[Usagi's Everlasting Wish! A New Reincarnation|episode 46]] and Rei's performance of "[[Eien no Melody]]" in [[The Culture Fest is for Me? Queen Rei Sings With Passion|episode 54]] was dubbed into Tagalog, but otherwise all insert songs were removed.  
  
 
* The [[Eyecatch|eyecatches]] were dubbed.
 
* The [[Eyecatch|eyecatches]] were dubbed.
Line 20: Line 23:
 
* [[Fisheye]] became a woman, although the scene where "she" revealed "her" chest remained unchanged.
 
* [[Fisheye]] became a woman, although the scene where "she" revealed "her" chest remained unchanged.
  
===2012 Dub===
+
====2012 Dub====
 
* All episodes suffered cuts of certain scenes, in order to fit the airtime limitations.
 
* All episodes suffered cuts of certain scenes, in order to fit the airtime limitations.
  
Line 29: Line 32:
 
* In [[Cold Hearted Rubeus! The Four Sisters of Sorrow|episode 72]], the scene in which [[Petz]] and [[Calaveras]] were transformed into humans was cut short due to nudity.
 
* In [[Cold Hearted Rubeus! The Four Sisters of Sorrow|episode 72]], the scene in which [[Petz]] and [[Calaveras]] were transformed into humans was cut short due to nudity.
  
* The opening sequence was created for this dub, using footage from the first opening sequence and an instrumental version of "Moonlight Densetsu."
+
* A new opening sequence was created for this dub, using footage from the first opening sequence and an instrumental version of "Moonlight Densetsu." When HeroTV screened the third season of the anime, though, they used the original Japanese opening song instead, with subtitles showing the romanized lyrics.
  
* Most of the insert songs were removed, although "Moonlight Densetsu" still played in [[Usagi's Everlasting Wish! A New Reincarnation|episode 46]].
+
* Most of the insert songs were removed, although "Moonlight Densetsu" still played in episode 46, and a version of "Moonlight Densetsu" with the voice actors for Usagi and [[Naru Osaka|Naru]] was included in [[Usagi Learns a Lesson! The Road to Stardom is Tough|episode 7]].
  
== Voice Actors ==
+
=== Voice Actors ===
=== Original Dub ===
+
==== Original Dub ====
 
{| border ="1" cellpadding ="3" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 95%;"
 
{| border ="1" cellpadding ="3" cellspacing ="0"  class="infobox bordered" style="margin: auto; text-align: center; font-size: 95%;"
 
|-
 
|-
Line 78: Line 81:
  
 
== Crystal ==
 
== Crystal ==
[[Sailor Moon Eternal|The Eternal movies]] will be available with English audio on Netflix Philippines on June 3, 2021.
+
''[[Sailor Moon Eternal]]'' became available on [https://en.wikipedia.org/wiki/Netflix Netflix] with English audio and subtitles on June 3, 2021.
  
 
== Trivia ==
 
== Trivia ==

Latest revision as of 16:06, 30 June 2023

Sailor Moon in the Philippines refers to the Sailor Moon anime series dubbed in Tagalog, which aired in the Philippines.

Anime[edit]

Translation and Channels[edit]

The anime started airing in October 1994 on ABC 5 (now TV5) on Saturdays at 6:00 pm. Although Sailor Moon R finished in April/May 1997, Sailor Moon S did not air until April 1998, because the dub production was moved to another studio, after the first and the second season were done by Jinno Office and Kick-Off 80. The last episode of Sailor Moon Sailor Stars aired on July 20, 2002. It was one of the first anime to be aired in prime time, as it was one of the ABC 5's top-rated shows at the time.

In December 2011, the large media conglomerate ABS-CBN announced that it would be re-releasing the anime series with a new dub cast across its syndicated channels throughout the country, as part of its "Team Animazing 2012" lineup. The second dub was produced by Ms Filipina Yumul studio. It originally aired the first two seasons, but they were later re-aired on Hero TV, along with the third season, before the channel shut down. The dub was directed by Filipina Pamintuan and was recorded at the Creative Programs Inc studio.

Censorship and Changes[edit]

Original Dub[edit]

  • In this version, Usagi was named "Bunny" for the first two seasons, but the other names were kept.
  • "Moonlight Densetsu" was included in episode 46 and Rei's performance of "Eien no Melody" in episode 54 was dubbed into Tagalog, but otherwise all insert songs were removed.
  • There were cuts in some episodes, though these were mainly to fit airtime limitations.
  • Fisheye became a woman, although the scene where "she" revealed "her" chest remained unchanged.

2012 Dub[edit]

  • All episodes suffered cuts of certain scenes, in order to fit the airtime limitations.
  • The eyecatches and next episode previews were cut when the episodes were aired on ABS-CBN, but were kept for Hero TV.
  • Zoisite remained a man, but his relationship scenes with Kunzite were either removed or censored, and their relationship was more platonic. He was also voiced by a woman.
  • A new opening sequence was created for this dub, using footage from the first opening sequence and an instrumental version of "Moonlight Densetsu." When HeroTV screened the third season of the anime, though, they used the original Japanese opening song instead, with subtitles showing the romanized lyrics.
  • Most of the insert songs were removed, although "Moonlight Densetsu" still played in episode 46, and a version of "Moonlight Densetsu" with the voice actors for Usagi and Naru was included in episode 7.

Voice Actors[edit]

Original Dub[edit]

Character Actor
Usagi Tsukino/Sailor Moon Ollie De Guzman
Ami Mizuno/Sailor Mercury Rosanna Villegas
Rei Hino/Sailor Mars Vilma Borromeo (first two seasons)
Yvette-Resurreccion Tagura (fifth season)
Makoto Kino/Sailor Jupiter Marichu Villegas (first two seasons)
Stella Canete (third and fourth seasons)
Vilma Borromeo (fifth season)
Minako Aino/Sailor Venus Candice Arellano (season 3+)
Haruka Tenou/Sailor Uranus Minna Bernales
Michiru Kaiou/Sailor Neptune Candice Arellano
Setsuna Meiou/Sailor Pluto Vilma Borromeo (season 2)
Amy Panopio (season 3+)
Hotaru Tomoe/Sailor Saturn Candice Arellano
Mamoru Chiba/Tuxedo Mask Phil Cruz (first two seasons)
Monty Repuyan (fifth season)
Luna Eloisa Cruz Canlas (first two seasons)
Minna Bernales (season 3+)
Artemis Minna Bernales (first two seasons)

Crystal[edit]

Sailor Moon Eternal became available on Netflix with English audio and subtitles on June 3, 2021.

Trivia[edit]

  • Sailor Jupiter accidentally said "Supreme Thunder and Lightning" as the attack name for Supreme Thunder in episode 57 of the first dub.
  • Most of the voice actors in the first dub were veteran voice actors from radio dramas on DZRH, a 24-hour commercial news/talk/drama radio station serving Mega Manila market.
  • Even though SuperS was never re-dubbed, HeroTV showed a promo for this season before the channel eventually closed.
  • An unconfirmed rumor among fans claims that the Stars season was released on DVD in 2020.