Talk:Sailor Moon in Italy

From WikiMoon
Revision as of 10:31, 5 August 2009 by Chaels Chiba (talk | contribs) (Elisabetta Ferracini)
Jump to: navigation, search

Some more info on the Italian theme songs can be found here. But what did they use for endings? --Rosen 01:09, 29 November 2007 (MST)

We used to have an Italian user here very briefly - don't know if he still visits here. --210 05:52, 29 November 2007 (MST)

thank you rosen! sorry for my eroor but......I'am italian!!!!!!!!! (This unsigned comment was left by Prince89)

Are you Max, the Italian I mentioned above? ^^ --210 18:19, 29 November 2007 (MST)

Okay, two things:
First, I keep removing the "crystal pointed" translation from "Punte di Cristallo" because "crystal pointed" doesn't make sense, and it seems to be a direct translation of "Crystal Point" anyway. And second, what's this we suddenly have about a re-dub by "Shin Vision"? Can someone please put something in the article about this, since it currently only mentions the Mediaset dub? Kerochan no Miko 15:56, 3 December 2007 (MST)

I found the Shin Vision bit confusing too. --Rosen 06:48, 3 April 2008 (MST)

Attacks

How certain are we that the attack names given are accurate? I've been poking around YouTube and noticed some discrepancies. For example, in the article it says "Mars Flame Sniper" is "Marte: freccia infuocata di marte!" but I'm hearing "Marte! Freccia di Marte, azione!" Or "Mercury Aqua Rhapsody" has "Mercurio: rapsodia acquatica di mercurio!" and I'm hearing "Mercurio! Rapsodia acquatica di mercurio, azione!" And for "Venus Love and Beauty Shock" I'm hearing something more like, "Venere! Spirale del Cuore di Venere!" Kerochan no Miko 15:45, 2 December 2007 (MST)

Are you right, I forgot to put the word "azione" at the end of inner senshi's super attacks. Sailor Mars also uses the comand "Marte, freccia di marte, azione!" in some episode, but the most usual one is "Marte, freccia infuocata di marte, azione!". About Sailor Venus's attack I made a mistake because there are two sentences: "Venere, super-catena dell'amore, azione!" and "Venere, spirale dei cuori di venere, azione!"; so I involuntaryly made a mix of the two attacks. XD I will correct. Hombre latino

Episode Titles

Do we really need all 200 episode titles? Seems like overkill to me. Kerochan no Miko 18:29, 2 April 2008 (MST)

Seconded. Must have been a huge job putting them all in there, but I think that level of detail would be better suited for a dedicated Italian Dub website. --Rosen 06:46, 3 April 2008 (MST)
Hombre latino, what do you think about this? --210 18:14, 3 April 2008 (MST)
I thought that, as the names of the caracters and object were put with their translation, similarly it would not be a bad idea to write the italian titles with their translation, even because Wikimoon is going to be a definitive database of information about Sailor Moon. However, if the staff of Wikimoon thinks that all those titles widen too much the article, they can take off them without problems. Hombre latino
Database of information, yes. Full of complete nitpicky details on everything whatsoever, no. There has to be a line drawn somewhere, and IMHO episode titles aren't really necessary in this article. If there's a particular reason for it to be noted in the article for that episode, it could be a trivia note, but I honestly just don't see how episode titles are significant. Kerochan no Miko 14:42, 24 April 2008 (MST)

Ok, but in this case I think the titles of the special episodes are also unnecessary. I'll take off them. Hombre latino

I reverted that edit; I don't have a problem with the specials being there, as IIRC, they weren't often dubbed in other languages, which makes their existence significant. Kerochan no Miko 10:19, 28 April 2008 (MST)

Punti e Punte

I'm italian and I want explain the diffrence with Punto and Punta. This is a punto == > . (a point. A point in a map or in math test...). The word Punta are use to indicate the top of something sharp (like a crystal). The correct Traslation of Crystal Points are Punti di Cristallo, but mediaset has translate with Punte. --Chaels Chiba 15:31, 3 August 2009 (MST)

If you have a canon source that gives something different, then change it. Kerochan no Miko 16:36, 3 August 2009 (MST)

Elisabetta Ferracini

I removed the trivia note about Elisabetta Ferracini because honestly, it didn't make a lot of sense. And what's a "school line"? Kerochan no Miko 16:39, 3 August 2009 (MST)

In italy the toy companies created a line of school bags, note book and diaries for children from six to ten years with the images of most famous anime.

--Chaels Chiba 06:44, 5 August 2009 (MST)

Italian cast

Information about italian cast are there:

http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/anim/sailormoon.htm for Mediaset Cast of alla five series

http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/film/sailormoonr-movie.htm for Shin Vision Cast, only R Movie!

--Chaels Chiba 07:31, 5 August 2009 (MST)