Sailor Moon in Russia

From WikiMoon
Jump to: navigation, search
The bilingual logo

Sailor Moon in Russia refers to the Russian translation and adaption of the Sailor Moon series in Russia, which includes the Sailor Moon anime and the Sailor Moon manga. The Russian name of the series was written as one word, "Sailormoon" (Сейлормун), and this tradition mostly persists in Russian media to this day.


Translation and Channels

Voiceover Adaptation

Seasons 1-3

The initial series run aired on the weekends on on channel 2x2 from 1996-1997, and consisted only of the first three seasons. The translation was done by 2x2 Telemarket. As it is common in Russia, it was not a full lip-synched dub but a voiceover; all male roles were voiced by Vadim Andreev and all female and child roles were voiced by Lyudmila Ilyina. The same three seasons were broadcast in Kazakhstan by channel 31 in 1998, by channel TNT in 2000, and by channel Stolitsa in 2001-2002.

The season names were changed as follows:

  • Original: Сейлормун — Луна в Матроске (Sailormoon: The Moon in a Sailor Suit)
  • R: Сейлормун снова с нами (Sailormoon Is With Us Again)
  • S: Сейлормун — супервоин (Sailormoon the Super Warrior)

The designation "Moon in a Sailor Suit" (Луна в Матроске) appeared in Sailor Moon's introduction speech in the first run, and was subject to frequent parody in Russian media. For the rerun on TNT, it was removed and the introduction speech rewritten more faithfully to the original, but the designation remained in the season title. It was never referenced in the episodes themselves apart from the original introduction speech.

The next episode previews were never shown, and the avant-titles were moved to right after the opening song (except for episode 89, which kept the opening sequence in proper order). The eyecatches were also removed, as no commercial breaks were inserted into the episodes. The episode title screens were kept in Japanese, so the Russian titles for the episodes never appeared on screen in written form and were only heard in the translated voiceovers telling the episode name.

In all three seasons, creditless versions of the opening and ending sequences were used instead of the original ones. The actual Russian credits were simply voiced over, so there was no writing in the ending sequence apart from the series name, the air time, and the words "To Be Continued...", which were added during the early runs on TNT. On the reruns, the ending was often cut from right after the translation group was announced.

The original season retained the first pair of opening/ending sequences during its entire length, and the second pair, which originally began with episode 27, was never shown. In addition, both "Moonlight Densetsu" and "Heart Moving" were played without vocals. The ending sequence was altered slightly by overlaying fragments from the series.

The second season retained both of its openings and the ending, but the theme songs were still played without vocals. The versions with vocals started being used from episode 89 onwards; episode 89 was therefore the only case when the DALI version of "Moonlight Densetsu" was heard with vocals in the opening. The episode also retained its unique opening sequence, which included the second opening of the first season that had been removed from Russian broadcast.

The third season retained its opening sequence with the proper song; however, similar to Pioneer's English release, the final modification of it was used, spoiling the appearance of the Outer Senshi, Sailor Chibi Moon, Hotaru, and Super Sailor Moon. The ending sequence used the video from the "Tuxedo Mirage" ending from the start, but played "Otome no Policy" until episode 110. The credits were handled the same way as in previous seasons.

Episode 114 was omitted from the first run on TNT and did not appear until the rerun, although no changes were made to the episode other than those common for the entire season. It was present during the previous run on channel 31.

Seasons 4-5

The SuperS and Stars seasons aired on the weekends from September 15, 2001 until April 21, 2002, making Russia one of the few countries where all 200 episodes were broadcast. However, as TNT apparently purchased the German dub for these two seasons, which was then re-dubbed into Russian, these seasons became the only ones where the season logos, as well as opening and closing sequences from their Japanese counterparts, were not used. In addition, unlike the first three seasons, the last two had no season subtitle and were broadcast simply under the name "Sailormoon."

The translation itself was done by SV-Double, a different company, and therefore different voice actors were used though it was still a voiceover with the Japanese audio track in the background and not a true dub, and the translation itself appeared to be based at least in part on the German dialogue. It quickly became infamous among the Russian fandom for being very inconsistent with the previous seasons' translation and having inferior script and voices.

The fourth season initially used the German opening and ending sequence, which were slightly altered credits from the first season, including the song "Sag das Zauberwort" and the title "Sailor Moon - Das Mädchen mit den Zauberkräften." The opening included two additional shots of Sailor V (who was not even mentioned during that season) and Luna at the beginning of the sequence. Halfway through, the German logo was replaced with the bilingual logo "Sailormoon: Сейлормун," and the songs were replaced by the same instrumentals used in the Russian dub of the first season. On the rerun, this change was applied to all episodes of the fourth season. The fifth season continued to use the same opening and ending sequences as the fourth.

The episode titles were carried over from the German version and remained written on screen in German, translated into Russian in voiceovers in a manner similar to the previous seasons. The fifth season kept the same episode title screen as the fourth, even though the fifth season had nothing to do with Pegasus. Episode 181, however, used the correct music for the episode title screen, but not the screen itself.

The unique ending of episode 200 was not used, and the same ending as in the previous episodes played instead.

The last time Sailor Moon was shown on TNT was on April 14, 2006.

2018 Dub

In late 2018, Russian channel СТС Love announced they would air the Sailor Moon anime, this time with a proper dub. This dub consisted of only the first season, and it premiered on December 1, 2018, with a 6+ rating. New episodes aired every Saturday until December 29, 2018. On January 1, 2019, the channel showed a marathon of the series, which included the last 11 episodes which were previously unaired. The dub was done in the русский дубляж studio, with the translation using Viz Media's English dub. There has been no news of the channel showing Sailor Moon R and beyond.

Censorship and Changes

Voiceover Adaptation

  • With the exception of the opening and closing sequences as described above, there were no alterations to the animation. The original imagery was retained at all times, uncut and uncensored. All of the Japanese writing except the credits themselves was left in; some of this writing was translated in voiceovers, but most was not.
  • All of the insert songs were untouched and the Japanese lyrics were left untranslated; sometimes, a voiceover was added to a part of the song explaining the meaning of the lyrics, with little to no attempt to make the text fit the music or to follow the original text word for word.
  • Zoisite remained male, although his personality became more masculine and his romance with Kunzite was downplayed. The scene of Zoisite's death in episode 35 had him telling Kunzite that he had loved him "as a father."
  • In the third season Haruka Tenou, despite being female and confirming it, was consistently referred to (and referred to herself) with masculine pronouns, even as Sailor Uranus. This, however, was likely due to peculiarities of the Russian language, since it generally does not allow for gender-neutral writing, and Haruka was required to use masculine speech to explain why she was consistently thought to be a man by other characters. Her romance with Michiru was retained, if slightly downplayed, and there were no attempts to present the two as relatives or justify their close relationship in any way. In the fifth season, however, Haruka was voiced by a male actor in her civilian form, much like the Sailor Starlights.
  • Makoto's "crush" on Haruka in episode 96 remained unchanged and was consistently pointed out by other characters, including them reminding Makoto of Haruka being a woman and suggesting that Makoto might be a lesbian. The final explanation was the same as in the original.
  • Tamasaburou was initially identified as a "young man" by Chibiusa, but after that was consistently referred to as a girl by all characters including "herself." When Chibiusa was fascinated by Tamasaburou's skills and wanted to become "her" apprentice, it therefore looked similar to the previously mentioned incident with Makoto and Haruka. This was largely believed by fans to have been a mistake on part of the translation group, as there was no perceived reason to change the character's gender, given that the scene of Zoisite crossdressing as Sailor Moon in the first season was not considered objectionable.
  • Fisheye became a woman, although the scene where "she" revealed "her" chest in episode 140 remained unchanged.
  • The Sailor Starlights were consistently referred to as males, even in their Senshi forms, despite visible breasts. However, different sets of voices were used for their civilian and Senshi identities, though when they called out their transformation phrases male and female voice actors were used inconsistently.
  • Queen Metalia was changed to be male and officially became "King Metalia."

2018 Dub

The second dub was more faithful to the original, but there were some cuts in certain episodes.

  • The opening was partially cut in the initial airing: after the logo appeared and the translator called out the name of the series, the author and the production company, it jumped right to the beginning of the episode. The ending sequence was shortened for most episodes but was fully shown in episodes 7, 14, 21, 28, 35, and 46. Both the opening and ending theme songs featured the original Japanese versions of "Moonlight Densetsu", "Heart Moving," and "Princess Moon."
  • In the first run, episodes 34 and 35 featured no recap of the previous episode and all scenes before the title card were cut.


Main Characters

Original Russian
Usagi Tsukino Банни Цукино (Bunny Tsukino) (seasons 1-3)
Усаги Цукино (Usagi Tsukino) (seasons 4-5, 2018 dub)
Ami Mizuno Ами Мицуно (Ami Mitsuno)
Ами Мизуно (Ami Mizuno) (2018 dub)
Rei Hino Рей Хино (Rei Hino)
Makoto Kino Макото Кино (Makoto Kino)
Minako Aino Минако Аино (Minako Aino)
Haruka Tenou Харука Тено (Haruka Teno)
Michiru Kaiou Мичиру Кайо (Michiru Kaio)
Setsuna Meiou Сецуна Мейо (Setsuna Meio)
Hotaru Tomoe Хотару Томо (Hotaru Tomo)
Chibiusa Малышка Банни (Little Bunny) (seasons 1-3)
Чибиуса (Chibiusa) (seasons 4-5)
Mamoru Chiba Мамору Джиба (Mamoru Jiba) (seasons 1-3)
Мамору Чиба (Mamoru Chiba) (seasons 4-5, 2018 dub)

Except for Usagi, Chibiusa, and Queen Beryl, no characters suffered significant name changes; those that were made were mostly done for the ease of pronunciation by Russians.

As it was common in European translations, Usagi became Bunny Tsukino. The name "Bunny" was not translated from English into Russian, but its meaning was mentioned during her narrations in early episodes.

Chibiusa became "Little Girl Bunny" (Малышка Банни), although she was usually simply referred to by the Russian term for "little girl" (Малышка). The "Rabbit" nickname used by the Black Moon Clan in the original version was not kept; in episode 60 they simply called her "Bunny," and later used the same "Little Girl" nickname as the rest of the characters.

In episodes 17-24 and 47 Ami Mizuno was erroneously called "Ami Tsumino" during Bunny's introduction speech. The correct name was used everywhere else and remained consistent for Sailor Moon R and beyond.

In SuperS and Stars, which were dubbed later, both Usagi and Chibiusa were referred to by their Japanese names.

Usagi's nickname "Odango Atama"/"Odango" did not have a consistent translation. For most of the first season, in places where Mamoru originally used the nickname it was often replaced with insults, making Mamoru's lines sound much more harsh than they were in the original. When he started to use it affectionately in the R season and beyond, a common replacement was "round-faced" ("Круглолицая"). When used by Seiya in the Stars season, it was changed to "Dolly" (Куколка) or "Doughnut" (Пончик), depending on the episode, but neither version referred to Usagi's hairstyle.

Sailor Moon, Sailor Mercury, and (in the third season only) Sailor Uranus kept their planet names in English ("Mercury" was pronounced slightly differently, but this was just to simplify it for the Russian actors); however, the rest of the Solar System Senshi had their planet names translated into Russian. The difference in sound was usually minimal, but in some cases quite noticeable, especially with Venus (Венера).

Sailor V retained her name, but during her introduction as Sailor Venus in episode 33, the other girls referred to her as "Sailor Five" ("Сейлор Пять").

In the third season Sailor Chibi Moon was called "Sailor Little Girl" ("Сейлор Малышка," using the same term as her nickname in civilian form, and completely dropping "Moon"). In later seasons, she retained the original name.

The only difference in Tuxedo Mask's name was that the word "Tuxedo" was given a slightly odd pronunciation; it should technically have been transcribed as "Таксидо," but instead was consistently heard as "Такседо," with the "eh" sound in the middle instead of a more appropriate "ee" - and the "eh" even remained stressed.

The Sailor Starlights got a treatment similar to the Sailor Animamates and had the word "Sailor" moved to the middle of the name; Sailor Star Fighter was called "Star Sailor Warrior" ("Звёздный Сейлор Воин"), Sailor Star Maker was "Star Sailor Creator" ("Звёздный Сейлор Творец"), and Sailor Star Healer was "Star Sailor Healer" ("Звёздный Сейлор Целитель"). The collective name "Sailor Starlights" was rendered simply as "Star Sailor Soldiers/Warriors" ("Звёздные Сейлор-воины"). Their transformation phrases were left out completely, and instead, they called out their Senshi names.

The name of the group "Three Lights" was translated to "Three Stars" ("Три Звезды"), which made it a pun in Russian (the word "star" still carries an additional meaning in Russian, as in "pop-star") but not a literal translation.

Princess Kakyuu was called "Princess Meteor" ("Принцесса Метеор").

The 2018 dub featured no name changes, as all characters, including Usagi, had their original names. Sailor V was referred to as "Sailor Vi" ("Сейлор Ви"), while Tuxedo Mask's name was given an odd pronunciation, similar to the first dub, but this time it sounded more like "Taxedo Mask" ("Такседо Маск").

Dark Kingdom

Original Russian
Queen Beryl Королева Погибель (Queen Ruin)
Королева Берилл (Queen Berill) (2018 dub)
Queen Metallia Король Металия (King Metalia)
Королева Металия (Queen Metalia) (2018 dub)
Jadeite Джедайт (Jedite)
Nephrite Нефрит (Nefrit/Nephrit)
Zoisite Зойсайт (Zoisite)
Kunzite Кунсайт (Kunsite)

Queen Beryl is the only known case in the entire series where the Russian name had nothing to do in sound or meaning with the original. Some Russian fans have speculated that the translators misheard her name, thinking that it was the English word "Peril," and chose a name related to that in meaning. Her name was the same as in original in the 2018 dub.

Jadeite, Zoisite, and Kunzite retained the English pronunciation of their names, while Nephrite did not: his name was translated to the Russian name for the mineral nephrite. The term "Shitennou" was not used, and they were instead referred to as "generals".

Episode 2 had Jadeite's name pronounced as "Jeditti" ("Джедитти"), but the correct name was used elsewhere.


Original Russian
Makaiju Дерево Тёмного Мира (Tree of the Dark World)
Ail Эйл (Ail)
An Анна (Anna)

An became the Russian equivalent of the name Ann, while Ail's name was unchanged.

Black Moon Clan

Original Russian
Berthier Бертерайт (Berthierite)
Koan Кермесайт (Kermesite)
Petz Петцайт (Petzite)
Calaveras Калаверайт (Calaverite)
Rubeus Рубеус (Rubeus)
Esmeraude Изумруд (Emerald)
Saphir Сапфир (Sapphire)
Prince Demande Принц Алмаз (Prince Diamond)

The Spectre Sisters became "Pursuer Sisters" (Сёстры-преследовательницы), and their names were changed to English names for the respective minerals (as opposed to literal translations into Russian). The names of Esmeraude, Saphir, and Demande were literal translations of the respective gemstone names into Russian, and they are therefore pronounced differently from the English names (given in brackets). Rubeus' name was unchanged.

The name of the planet Nemesis was usually pronounced as "Menezis" (Менезис).

Death Busters

Original Russian
Professor Souichi Tomoe Доктор Соичи Томо (Doctor Soichi Tomo)
Kaolinite Каоринайт (Kaorinite)
Eudial Юджил (Eugeal)
Mimete Мимет (Mimet)
Tellu Телулу (Telulu)
Viluy Бириют (Biriut)
Cyprine Сайприн (Cyprine)
Ptilol Питирол (Pitirol)

Neither of these were literal translations. Kaolinite's Russian name pronunciation followed the same pattern as those of the Shitennou (except Nephrite) and the Spectre Sisters, and was a rendition of the English pronunciation.

Mistress Nine and Pharaoh Ninety retained their English names, except that the Russian word for pharaoh (фараон; "pharaon") was used, and the "e" in "ninety" was not only pronounced, but also stressed.

The Death Busters themselves became "Apostles of Death" (Апостолы смерти).

Dead Moon Circus

Tiger's Eye, Hawk's Eye, and Fisheye had their names literally translated into Russian (but the translations were not based on the mineral names). The name "Amazon Trio" was left unchanged, except for episode 128 where Zirconia referred to them simply as "my trio."

Shadow Galactica

The Sailor Animamates used a slightly different pattern for their names: the word "Sailor" was inserted between the metal and animal names. For instance, Sailor Iron Mouse became "Steel Sailor Mouse." As a result, this diminished the emphasis on "Sailor... Iron Mouse?" when Sailor Moon first met her, downplaying the fact that she was surprised to learn that her enemies were also Sailor Senshi.

Original Russian
Sailor Iron Mouse Стальная Сейлор-Мышь (Steel Sailor Mouse)
Sailor Aluminum Seiren Алюминиевая Сейлор-Сирена (Alumin[i]um Sailor Siren)
Sailor Lead Crow Сейлор-Ворона (Sailor Crow)
Sailor Tin Nyanko Жестяная Сейлор-Мяу (Tin Sailor Meow)

Crow was the only Animamate to have her metal completely omitted.


The Youma, Droids, Daimons, and Phage were all called "demons." The Cardians were called "cards," and the Lemures were known by their English name, "remless" ("remluss").

Voice actors

2018 dub

Character Actors
Усаги Цукино/Сейлор Мун Ольга Кузьмина (Olga Kuzmina)
Ами Мизуно/Сейлор Меркури Ольга Голованова (Olga Golovanova)
Рей Хино/Сейлор Марс Татьяна Абрамова (Tatyana Abramova)
Макото Кино/Сейлор Юпитер Ева Финкельштейн (Eva Finkelstein)
Минако Айно/Сейлор Венера Ольга Голованова (Olga Golovanova)
Мамору Чиба/Такседо Маск Олег Вирозуб (Oleg Virozub)
Джедайт Евгений Рубцов (Evgeniy Rubtsov)
Нефрит Евгений Рубцов (Evgeniy Rubtsov)
Зойсайт Олег Вирозуб (Oleg Virozub)
Кунсайт Евгений Рубцов (Evgeniy Rubtsov)
Королева Берилл Ольга Голованова (Olga Golovanova)
Королева Металия Татьяна Абрамова (Tatyana Abramova)
Луна Ева Финкельштейн (Eva Finkelstein)
Артемис Евгений Рубцов (Evgeniy Rubtsov)
Нару Осака Ева Финкельштейн (Eva Finkelstein)
Гурио Умино Олег Вирозуб (Oleg Virozub)
Юичиро Кумада Евгений Рубцов (Evgeniy Rubtsov)

Transformations and Attacks

Voiceover Adaptation

The Russian dub was notorious for its "artistic liberty" when it came to transformation and attack names. Not only did they almost never match their English counterparts, with the exception of Deep Submerge (briefly, only in the beginning of Sailor Moon S) and possibly Silence Wall and Dead Scream (in Sailor Stars), but also several powers used by the same character often received the same name even when it made no sense story-wise, and vice versa: one attack was often given a different name in different episodes, even within the same season.

For example, all four phrases Usagi used throughout the series to transform were translated the same way. On the other hand, World Shaking had four translations only used in a single episode, until the fifth and final version, which had nothing to do with the original name, was agreed on and was used for the remainder of Sailor Moon S (and in Sailor Stars).

The following list is not exhaustive. For example, attacks of the Inner Senshi sometimes had slightly different names that were only used for a handful of episodes. In such cases, only the most common names are listed.

Sailor Moon
Original Russian Translation
Moon Prism Power, Make Up Лунная призма, дай мне силу
Луна, призма, дай мне силу (episode 1)
Призма Луны, дай мне силу (episode 10)
Moon Prism, give me the power
Moon Crystal Power, Make Up Лунная призма, дай мне силу
Исцеляющая сила Луны, помоги (episode 52)
Moon Prism, give me the power
Moon healing power, help
Moon Cosmic Power, Make Up Лунная призма, дай мне силу
Лунная призма, дай мне сил (episode 130)
Исцеляющая сила Луны, помоги (episode 91)
Moon Prism, give me the power
Moon Prism, give me the powers
Moon healing power, help
Crisis, Make Up Святой Грааль, дай мне силу
Сила Святого Грааля (episodes 112 and 113)
Волшебная сила Луны, помоги (episodes 114 and 121)
Волшебная сила Луны, в бой (episodes 119 and 120)
Лунная призма, дай мне силу (episode 122)
Волшебный лунный жезл, помоги (episode 125)
Holy Grail, give me the power
Holy Grail power
Magical Moon Power, help
Magical Moon Power, to battle
Moon Prism, give me the power
Magical moon rod, help
Moon Crisis, Make Up Лунные призмы, дайте нам силу
Лунные призмы, дайте нам силы
Сила Луны, исцели (episode 130)
Moon Prisms, give us the power
Moon Prisms, give us the powerы
Moon power, heal
Moon Eternal, Make Up Лунная призма, дай мне силу Moon Prism, give me the power
Moon Tiara Action Лунная диадема(, в бой)
Лунная призма, в бой (episode 123)
Лунная призма, дай мне силу (episode 114)
Moon Diadem(, to battle)
Moon Prism, to battle
Moon Prism, give me the power
Moon Tiara Stardust Лунная диадема, рассыпь звёздную пыль Moon Tiara, spread stardust
Moon Healing Escalation Исцеляющая сила Луны, помоги Moon healing power, help
Moon Princess Halation Исцеляющая сила Луны, помоги
Лунная диадема, в бой (episode 74)
Moon healing power, help
Moon Diadem, to battle
Moon Spiral Heart Attack Волшебный лунный жезл, помоги
Волшебный лунный жезл, в бой (episode 91)
Magical Moon rod, help
Magical moon rod, to battle
Rainbow Moon Heartache Волшебный лунный жезл, помоги Magical Moon rod, help
Moon Gorgeous Meditation (Волшебный) лунный калейдоскоп, в бой (Magical) moon kaleidoscope, to battle
Starlight Honeymoon Therapy Kiss Медовый поцелуй невесты
Волшебный поцелуй невесты (episode 185)
Honey Bride Kiss
Magical Bride Kiss
Silver Moon Crystal Power Kiss Поцелуй Серебряного Кристалла
Поцелуй серебряной Луны (episodes 192 and 194)
Silver Crystal Kiss
Silver Moon Kiss
Sailor Mercury
Original Russian Translation
Mercury Power, Make Up Призма Меркурия, дай мне силу (twice)
Меркурий, дай мне силу
Сила Меркурия, приди ко мне
Сила Меркурия, в бой
Сила Меркурия, помоги мне
Исцеляющая сила Луны, помоги (episode 53)
Mercury Prism, give me the power
Mercury, give me the power
Mercury Power, come to me
Mercury Power, to battle
Mercury Power, help me
Moon healing power, help
Mercury Star Power, Make Up Сила Меркурия, дай мне силу
Сила Меркурия, дай мне силы (episode 67)
Сила планеты Меркурий, дай мне силу
Всесильный Марс, помоги нам (episode 138)
Mercury Power, give me the power
Mercury Power, give me the powers
Mercury Planet Power, give me the power
Almighty Mars, help us
Mercury Crystal Power, Make Up Меркурий, дай мне силу
Кристалл Меркурия, дай нам силы
Mercury, give me the power
Mercury Crystal, give us the powers
Sabão Spray Мыльный дождь(, в бой)
Лунный дождь, ко мне (episode 8)
Soap Rain(, to battle)
Moon Rain, to me
Shine Aqua Illusion Мыльный дождь, в бой
Сияй, небесная влага (episode 136)
Мерцающая волна, в бой (episode 138)
Я - мерцающая волна (episode 143)
Soap Rain, to battle
Shine, sky moisture
Shimmering wave, to battle
I am shimmering wave
Mercury Aqua Rhapsody Мерцающая волна, в бой
Водяная рапсодия, действуй
Shimmering wave, to battle
Water Rhapsody, act
Sailor Mars
Original Russian Translation
Mars Power, Make Up Сила Марса, приди ко мне
Сила Марса, в бой
Марс, дай мне силу
Дух огня, дай мне силу (episode 54)
Mars Power, come to me
Mars Power, to battle
Mars, give me the power
Fire Spirit, give me the power
Mars Star Power, Make Up Сила Марса, дай мне силу
Mars Power, give me the power
Mars Crystal Power, Make Up Марс, дай мне силу
Кристалл Марса, дай нам силы
Mars, give me the power
Mars Crystal, give us the powers
Fire Soul Дух огня
Дух огня, к бою
Дух огня, в бой
Душа огня, в бой
Пламенная душа, в бой (episode 139)
Огонь, порази врага (episode 149)
Fire Spirit
Fire Spirit, to battle
Fire Spirit, to battle
Fire Soul, to battle
Fiery Soul, to battle
Fire, smite the enemy
Burning Mandala Дух огня(, в бой)
Пылающая мандала (episode 129)
Пламенная душа, в бой (episode 139)
Пламенная душа Марса, в бой (episode 143)
Я - пылающая душа (episode 143)
Fire Spirit(, to battle)
Flaming Mandala
Fiery Soul, to battle
Mars' Fiery Soul, to battle
I am flaming soul
Mars Flame Sniper Огненная стрела Марса, в бой
Огненная стрела Марса, вперёд
Пламенная душа Марса, в бой (episode 158)
Mars Fire Arrow, to battle
Mars Fire Arrow, go forward
Mars Flaming Soul, to battle
Sailor Jupiter
Original Russian Translation
Jupiter Power, Make Up Сила Юпитера, приди ко мне Jupiter Power, come to me
Jupiter Star Power, Make Up Сила Юпитера, дай мне силу
Призма Юпитера, дай мне силу
Jupiter Power, give me the power
Jupiter Prism, give me the power
Jupiter Crystal Power, Make Up Кристалл Юпитера, дай нам силу
Кристалл Юпитера, дай нам силы
Юпитер, дай мне силу
Jupiter Crystal, give us the power
Jupiter Crystal, give us the powers
Jupiter, give me the power
Supreme Thunder Дух грома, в бой
Летите, грозные молнии (episodes 134 and 139)
Thunder Spirit, to battle
Sparkling Wide Pressure Дух грома(, в бой)
Сила грома, в бой (episode 72)
Летите, грозные молнии
Вот это давление! (episode 130)
Мерцающая волна, в бой (episode 134)
Я - грозная молния (episode 143)
Thunder Spirit, to battle
Thunder Power, to battle
Fly, menacing lightning bolts
What a pressure!
Shimmering wave, to battle
I am menacing lightning
Jupiter Oak Evolution Летите, грозные молнии
Древо (жизни) Юпитера
Fly, menacing lightning bolts
Jupiter's (Life) Tree
Sailor Venus
Original Russian Translation
Venus Power, Make Up Сила Венеры, приди ко мне
Сила Венеры, в бой
Сила Венеры, дай мне силу
Призма Венеры, дай мне силу
Венера, дай мне силу
Venus Power, come to me
Venus Power, to battle
Venus Power, give me the power
Venus Prism, give me the power
Venus, give me the power
Venus Star Power, Make Up Сила Венеры, дай мне силу
Звезда Венеры, дай мне силу
Венера, дай мне силу
Venus Power, give me the power
Venus Star, give me the power
Venus, give me the power
Venus Crystal Power, Make Up Кристалл Венеры, дай нам силу
Кристалл Венеры, дай нам силы
Венера, дай мне силу
Jupiter Crystal, give us the power
Jupiter Crystal, give us the powers
Venus, give me the power
Crescent Beam Луч полумесяца(, в бой)
Луч полумесяца, дух огня
Луч месяца, в бой (episode 35)
Священный месяц, в бой (episode 33)
Расщепляющийся луч (episode 42)
Цепь любви Венеры(, в бой)
Crescent Beam(, to battle)
Crescent Beam, Fire Spirit
Moon Beam, to battle
Saint Moon, to battle
Splitting Beam
Venus Love Chain(, to battle)
Venus Love-Me Chain Цепь любви Венеры(, в бой)
Венера дарит всем любовь
Венера с Вами (episode 130)
Я - богиня любви (episode 143)
Venus Love Chain(, to battle)
Venus grants everyone love
Venus is with you
I am the goddess of love
Venus Love and Beauty Shock (Венера!) Венера дарит всем любовь
Красота Венеры
Венера, порази их красотой (episode 160)
Слепящая красота Венеры, цепь любви (episode 161)
(Venus!) Venus grants everyone love
Beauty of Venus
Venus, amaze them with beauty
Venus blinding beauty, love chain
Sailor Uranus
Original Russian Translation
Uranus Planet Power, Make Up Сила планеты Уран, дай мне силу Uranus planet power, give me power
World Shaking Твердь, разверзнись Ground, open
Sailor Neptune
Original Russian Translation
Neptune Planet Power, Make Up Сила планеты Нептун, дай мне силу Neptune planet power, give me power
Deep Submerge Глубокое погружение
Глубокая волна
Высокая волна
Полное погружение
Deep Submerge
Deep Wave
High Wave
Full Submerge
Sailor Pluto
Original Russian Translation
Pluto Planet Power, Make Up Сила планеты Плутон, дай мне силу Pluto planet power, give me power
Dead Scream Дух стихии
Крик мёртвых
Elemental Spirit
Scream of the Dead
Sailor Saturn
Original Russian Translation
Silence Wall Стена безмолвия Wall of Silence
Silence Glaive Surprise Безмолвие смерти Silence of Death
Sailor Chibi Moon
Original Russian Translation
Pink Sugar Heart Attack many versions, all beginning with "Сердце розового сластёны" Pink Sweet-Tooth Heart
Twinkle Yell Пегас, прошу тебя, защити мечты людей! Я верю в тебя! Please, Pegasus, protect people's dreams! I believe in you!
Sailor Star Fighter
Original Russian Translation
Fighter Star Power, Make Up Я - Звёздный Сейлор Воин! (male voice)
Я - Звёздный Сейлор Воин! (female voice)
Звёздный Сейлор Воин! (female voice)
Звёздный Сейлор Воин, в бой! (female voice)
I am Star Sailor Fighter!
I am Star Sailor Fighter!
Star Sailor Fighter!
Star Sailor Fighter, to battle!
Star Serious Laser Сила, движущая звёзды Star-Moving Force
Sailor Star Healer
Original Russian Translation
Healer Star Power, Make Up Звёздный Сейлор Целитель! (female voice)
Я - Звёздный Сейлор Целитель! (female voice)
Звёздный Сейлор! (female voice)
Star Sailor Healer!
I am Star Sailor Healer!
Star Sailor!
Star Sensitive Inferno Нежный звёздный ураган Gentle Star Hurricane
Sailor Star Maker
Original Russian Translation
Maker Star Power, Make Up Звёздный Сейлор Творец! (male voice)
Я - Звёздный Творец! (female voice)
Star Sailor Creator!
I am Star Creator!
Star Gentle Uterus Милосердие звёздного источника Mercy of the Star Source

2018 dub

Sailor Moon
Original Russian Translation
Moon Prism Power, Make Up Лунная призма, дай мне силу! Moon Prism, give me the power!
Moon Power, [disguise] ni nare Во имя луны, хочу быть [disguise]! (episode 3)
Лунная сила, преврати меня в [disguise]! (episode 6)
Сила Луны, преврати меня в [disguise]!
In the name of Moon, I want to be [disguise]!
Moon Power, transform me into [disguise]!
Moon Power, transform me into [disguise]!
Moon Tiara Action Лунная диадема, в бой! Moon Diadem, to battle!
Moon Tiara Stardust Лунная диадема, рассыпь звёздную пыль! Moon Diadem, spread the stardust!
Moon Healing Escalation Сила Луны, исцели! Moon Power, heal!
Sailor Mercury
Original Russian Translation
Mercury Power, Make Up Призма Меркурия, дай мне силу! Mercury Prism, give me the power!
Sabão Spray Мыльный дождь, в бой! Soap Rain, to battle!
Sailor Mars
Original Russian Translation
Mars Power, Make Up Призма Марса, дай мне силу! Mars Prism, give me the power!
Fire Soul Дух огня(, в бой)! Fire Spirit(, to battle)!
Akuryo Taisan Сила, гармония, интуиция, энергия, исцеление, бдительность! Злой дух, пропади! Strength, harmony, intuition, energy, healing, alertness! Evil spirit, disappear!
Sailor Jupiter
Original Russian Translation
Jupiter Power, Make Up Призма Юпитера, дай мне силу! Jupiter Prism, give me the power!
Supreme Thunder Юпитер, моя планета-хранитель, вызови бурю, пригони тучи, и пусть разразится гром! Разразись, гроза(, в бой)! Jupiter, my guardian planet, cause the storm, summon the clouds, and let the thunder break out! Break out, thunderstorm(, to battle)!
Sailor Venus
Original Russian Translation
Venus Power, Make Up Призма Венеры, дай мне силу! Venus Prism, give me the power!
Crescent Beam Луч полумесяца, в бой! Crescent Beam, to battle!


XL Media started publishing a Russian-translated edition of Sailor Moon manga which was based on Kodansha's 2011 release starting in December 2018. It is being published under the name Sailor Moon. As of August 2020, the first five volumes have been published, with the following volumes remaining to be published soon.

The manga translation used all original names, without any changes. Even though the manga's title was Sailor Moon, the Sailor Senshi were still called Сейлор Мун, Сейлор Меркури etc. Transformation and attack phrases were translated.


  • The teaser trailer for the 2018 dub used the song "Всё исправить" (Everything done), performed by MBAND.